Sentence examples of "призваны" in Russian

<>
Он получил призваны к хирургии. He got called away to surgery.
Наконец, участники сессии осуждают рост насилия со стороны вооруженных политических движений в тот момент, когда они призваны заключить глобальное и окончательное соглашение о прекращении огня. Lastly, the delegates condemn the resumption of violence perpetrated by armed political movements at a time when they are being urged to conclude a comprehensive and definitive ceasefire.
Денно и нощно, мэры призваны ответственно исполнять свои обязанности перед жителями. Every day, mayors are called on to get the job done for residents.
Эти службы были также призваны усилить бдительность и разместить сотрудников в гражданской одежде в общественных помещениях и залах прилета с целью сбора информации о путешествующих лицах, слежения за передвижениями подозрительных лиц и выявления любых оставленных предметов багажа. These services have also been urged to redouble their vigilance and to employ plainclothes personnel to patrol public areas and embarkation zones with a view to collecting information on travellers, scrutinizing the movements of suspicious-profile individuals and detecting any abandoned baggage.
В данном разделе также определяется широкий круг партнеров, которые призваны осуществлять деятельность в наилучших интересах детей. This section also identifies the broad range of partners who are called to action in the best interests of children.
Мы признаем, что нищета женщин и мужчин сказывается на их политическом, экономическом и социальном положении по-разному и в неодинаковой степени, и настоятельно призываем правительства проводить гендерный анализ всех мер по ликвидации нищеты, включая те из них, которые призваны содействовать улучшению положения обездоленных этнических групп; We recognize that poverty affects the political, economic and social status of women and men in different ways and to a different extent and urges Governments to perform gender analysis on all poverty eradication measures, including those designed to benefit ethnically disadvantaged groups;
На первом этапе «дорожной карты» арабские государства были призваны также пресечь все формы помощи группировкам, причастным к терроризму. During its first phase, the road map also called on Arab States to cut off all forms of support for groups engaging in terrorism.
Государства — члены Организации Объединенных Наций призваны в срочном порядке выполнить взятые на себя в апреле этого года в Брюсселе обязательства по оказанию ПФП соответствующей помощи, в особенности предоставления ему столь необходимых финансовых средств и помощи на цели восстановления институтов безопасности страны и подготовки ее сил безопасности. Member States of the United Nations are urged to fulfil the pledges they made in Brussels last April to provide the TFG with adequate assistance, in particular much-needed funds and assistance to rebuild Somalia's security institutions and to train its security forces.
Параметры, прописанные в проекте указания, как раз и призваны устранить это препятствие на пути внедрения "европротокола" в России. The parameters prescribed in the draft directive specifically call for the removal of this barrier on the road to the implementation of the “europrotocol” in Russia.
Иными словами, Департамент намерен служить в качестве информационного канала для государств-членов, которым Генеральная Ассамблея настоятельно рекомендовала разработать просветительские программы, благодаря которым будущие поколения усвоят уроки Холокоста, а также для организаций гражданского общества, которые призваны мобилизовать усилия в целях сохранения памяти о Холокосте и проведения просветительской работы, с тем чтобы способствовать предотвращению актов геноцида в будущем. In sum, the Department intends to serve as a channel of information for the benefit of Member States, who have been urged by the General Assembly to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Holocaust, and for civil society whose mobilization for Holocaust remembrance and education can help prevent future acts of genocide.
Возможно, это означает, что мы призваны использовать ее чаще и более комплексно, чем мы это делали в прошлые десятилетия». That fact may mean that we are called on to use it more frequently and in more complex ways than we have in previous decades.”
признает также, что процессы реституции имущества являются эффективными лишь в том случае, когда защищены права тех лиц, которые проживали в домах перемещенных лиц и которые сами пострадали от перемещения и нуждаются в жилье, и настоятельно призывает государства предоставлять им соответствующее альтернативное жилье; в тех случаях, когда таким лицам некуда возвращаться, государства призваны предоставлять им доступное муниципальное жилье; Also recognizes that property restitution processes are only effective if the rights of occupants of displaced persons'houses, who themselves are equally affected by displacement and in need of accommodation, are protected, and urges States to provide adequate alternative accommodation; where secondary occupants have no place to return to, States are encouraged to provide affordable social housing;
Являясь членом семьи Организации Объединенных Наций, мы призваны проявлять толерантность и как добрые соседи жить вместе и в мире друг с другом. As members of the United Nations family, we are called upon to practice tolerance and to live together in peace with one another as good neighbours.
Развивающиеся экономики будет призваны играть еще большую роль в многоскоростной глобальной экономике, которая характеризуется длительной реабилитацией чрезмерно раздутых балансовых отчетов индустриальных стран. Emerging economies will be called on to play an even larger role in a multi-speed global economy characterized by protracted rehabilitation of over-extended balance sheets in industrial countries.
Как в Библейской истории, когда Петр и Иоанн сказали нищему: «поднимайся и иди», африканцы призваны уйти от незнания, медленного развития, апатии и фатализма. As in the Bible story, when Peter and John said to a beggar, “rise up and walk,” Africans are called upon to walk away from ignorance, inertia, apathy, and fatalism.
Одна из регулярных функций, которую призваны выполнять группы по вопросам поведения и дисциплины, касается толкования норм, установленных в Бюллетене, в их применении к деятельности по предотвращению и индивидуальным случаям. One of the routine functions that Conduct and Discipline Units are called upon to perform relates to interpretation of the standards provided in the Bulletin in their application to prevention activities and individual cases.
В то время как развитые страны пытаются избежать финансового краха, не допустить экономического спада, сократить уровень безработицы и восстановить экономический рост, центральные банки призваны заниматься проблемами, иногда одновременно, растущих дисбалансов. With advanced economies struggling to avoid financial collapse, escape recession, reduce unemployment, and restore growth, central banks are being called upon to address, sometimes simultaneously, growing imbalances.
С одной стороны, мы призваны оценить то, что сделали Африка и африканцы по линии своих собственных институтов на национальном, региональном и континентальном уровнях в интересах осуществления повестки дня в области развития Африки. We are, on the one hand, called to take stock of what Africa and Africans have done through their own institutions at the national, regional and continental level to advance the African development agenda.
Для направления этого процесса Немецкий совет экономических экспертов, председателем которого я являюсь, разработал серию реформ под названием «Маастрихт 2.0», которые призваны укрепить нормативно-правовую базу, что абсолютно необходимо для долгосрочного успеха еврозоны. To guide this process, the German Council of Economic Experts, which I chair, has developed a set of reforms – called “Maastricht 2.0” – that would reinforce the rules-based framework that is so essential to the eurozone’s long-term success.
Организации системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, призваны сыграть в этой связи особую роль, и к ним обращается призыв уделять высокоприоритетное внимание Программе действий и учитывать ее положения в программах своей работы. The organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, have a special role to play and are called upon to accord high priority to the Programme of Action and to integrate its provisions into their work programmes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.