Sentence examples of "признанием" in Russian with translation "acknowledgement"

<>
Такое признание могло бы быть формальным признанием того факта, что членство в ЕС остается долгосрочным вариантом для Украины. Such an acknowledgement could be seen as formal recognition of the fact that membership of the EU remains a long-term option for Ukraine.
Его высказывание, что отношения США и Китая будут определять двадцать первый век, было не заявлением о преференциях, а признанием реальности. His observation that the US-China relationship will shape the twenty-first century was not a statement of preference, but an acknowledgement of reality.
Предложение Ахтисаари является, по сути, признанием того, что согласия между сторонами достичь невозможно, а для независимости Косова нет конструктивной альтернативы. Ahtisaari's proposal is an acknowledgement that no agreement between the parties is possible, and that there is no constructive alternative to Kosovo's independence.
Главное новое обещание Олланда – не вводить каких-либо новых налогов начиная со следующего года – может быть неявным признанием этого факта. Hollande’s main new promise – not to impose any new taxes, beginning next year – might have been an implicit acknowledgement of this.
Молчание г-на Трише на майской пресс-конференции ЕЦБ по поводу роста курса евро может быть молчаливым признанием данной новой реалии. Mr. Trichet's silence at the May ECB press conference on the rising euro could be a tacit acknowledgement of this new reality.
Суд отклонил довод соответчиков res judicata, поскольку, по его мнению, это производство было не новым судопроизводством, а признанием иностранного производства и принятых в этой связи решений. The Court did not accept the co-defendants'argument of res judicata as it determined that the proceedings were not new proceedings, but rather an acknowledgement of foreign proceedings and the sentences pronounced in those proceedings.
Контрмеры являются формой самозащиты, признанием нахождения потерпевшего государства в такой международной системе, которая пока еще не гарантирует беспристрастного и объективного урегулирования споров в рамках надлежащего юридического процесса. Countermeasures are a form of self-help, an acknowledgement of the position of the injured State in an international system in which the impartial settlement of disputes through due process of law is not yet guaranteed.
Награждение этой престижной премией является признанием той новой роли, которую Организация Объединенных Наций решила взять на себя, и реформаторского подхода Генерального секретаря Ананна, осуществляемого им с 1997 года. The awarding of this prestigious prize is the acknowledgement of the new role that the United Nations decided to take up and of the reformist stance taken by Secretary-General Annan since 1997.
В сентябре 2009 года Владимир Путин, занимавший тогда пост премьер-министра, принял участие в церемонии, посвященной началу Второй мировой войны в 1939 году. Этот шаг стал беспрецедентным, хотя и молчаливым, признанием последствий пакта Молотова-Риббентропа и роли СССР в начале войны. In September 2009, Vladimir Putin — then Russia’s prime minister — attended a ceremony in Poland marking the start of World War II in 1939 — an unprecedented though tacit acknowledgement of the consequences of the Molotov-Ribbentrop pact and the Soviet Union’s role in the beginning of the war.
Еще кто-то - что он означает принятие или признание власти Бога. Other people would say it means an acknowledgement or recognition of God's sovereignty.
b1: признание полученных разъяснений и направление просьбы о представлении плана действий; b1: Acknowledgement of explanation and request for plan of action
В Европе Ватикан лоббировал признание Бога в преамбуле к проекту конституционного договора ЕС. In Europe, the Vatican lobbied for acknowledgement of God in the preamble to the proposed European Constitutional Treaty.
Компания гордиться полученной премией, отражающей признание наших усилий в создании доступной и эффективной платформы. The Company is honored to receive this acknowledgement of the efforts we put in to make sure that our platform is efficient and welcoming.
Prima facie такое признание выводило бы эту группу населения за рамки охвата настоящего исследования. Prima facie, such an acknowledgement would take the population group outside the scope of this study.
Но признание дефицита содержания станет первым шагом в понимании нынешней конфронтации между Москвой и Вашингтоном. But the acknowledgement of this substantive deficit is the first step in understanding of the current confrontation between Moscow and Washington.
Например, признание права Шотландии избрать независимость не привело к тому, что Шотландия покинула Соединенное Королевство. For example, acknowledgement of Scotland's right to choose independence has not resulted in Scotland leaving the United Kingdom.
Данный процесс начался с евреев и признания того, что режим Виши действительно был олицетворением французского государства. It started with the Jews and acknowledgement that the Vichy regime did indeed incarnate the French state.
На этом фоне, признание, со стороны администрации Трампа, о провале американской политики в Пакистане, является хорошей новостью. Against this background, the Trump administration’s acknowledgement of US policy failure in Pakistan is good news.
Такое признание могло бы быть формальным признанием того факта, что членство в ЕС остается долгосрочным вариантом для Украины. Such an acknowledgement could be seen as formal recognition of the fact that membership of the EU remains a long-term option for Ukraine.
Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. But it would be a pity if China's leaders did not endorse this acknowledgement of Japanese guilt as a manifestation of Japan's willingness to repent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.