Sentence examples of "принудительного" in Russian

<>
принудительного труда, работы погонщиками верблюдов, всего чего угодно. They are sold in the name of forced labor, camel jockeying, anything, everything.
Непонятно, являются ли такие взгляды Трампа результатом глупости, или это продукт принудительного воздействия на него со стороны России. It’s unclear whether Trump’s views are the product of foolishness or of Russian coercive leverage over him.
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских «гетто». He demanded compulsory re-location of immigrant "ghettos."
Государству-участнику следует активизировать свои меры по борьбе с практикой рабского и принудительного труда. The State party should reinforce its measures to combat practices of slave labour and forced labour.
Погружение в воду, содержание заключенных в полной изоляции и различные виды сексуального насилия являются формами принудительного жестокого обращения, граничащего с пытками. Immersion in water, holding detainees incommunicado and various kinds of sexual violation were among the forms of coercive ill-treatment that bordered on torture.
В Соединенных Штатах нет никакого принудительного плана экономии, и там крайне низкие - фактически, отрицательные - личные нормы сбережений. The United States has no compulsory saving plan, and it has an abysmally low - in fact, negative - personal saving rate.
Национальные законодательства направлены против принудительного труда и не во всех случаях конкретно против кабального труда. National legislation is targeted at forced labour and not specifically bonded labour.
Меры принудительного характера российского правительства против Украины в 2014 году являются нарушением многих норм международного права, однако они характерны и для действий других великих держав в аналогичных обстоятельствах. The Russian government’s coercive measures against Ukraine in 2014 have contravened many norms of international law, but these measures have been characteristic of the way other great powers have responded in analogous situations.
Однако единственной формой принудительного и обязательного третейского разрешения споров, предусмотренной Частью третьей, является арбитраж по просьбе любого государства, против которого были приняты контрмеры. The only form of compulsory and binding third-party dispute settlement contemplated by Part Three, however, was arbitration at the instance of any State subjected to countermeasures.
запретить практику калечения женских половых органов и принудительного кормления и принять меры к ее недопущению; To prohibit, and take action to end, the practices of female genital mutilation and forced feeding;
На конференции особо отмечалась необходимость борьбы с незаконным перевозом мигрантов, и особое внимание было уделено необходимости защиты женщин и детей, которые становятся объектами торговли для целей сексуальной эксплуатации и принудительного усыновления3. The Conference highlighted the need to combat trafficking in migrants, with special emphasis on the need to protect women and children trafficked for sexual exploitation and coercive adoption.3
Эти поправки вступили в силу 29 марта 2007 года. Они предусматривают процедуру судебного рассмотрения случаев обязательного принудительного помещения пациентов в психоневрологические больницы и их последующего лечения. These amendments came into force on March 29, 2007, introducing procedure of judicial review of compulsory involuntary placement of patients in the psychoneurological hospitals and their subsequent treatment.
Тревожно растет число девушек, забеременевших в результате сексуального посягательства или принудительного вступления в половую связь. There are a disturbing number of teenage pregnancies resulting from sexual assault and forced sexual intercourse.
В этом смысле значительной частью проблемы может быть традиция американского принудительного оптимизма, являющегося столь важным компонентом общественных устоев, что он даже помог Обаме победить на выборах с его знаменитым “да, мы можем!”. Here the tradition of American coercive optimism, which is such a strong component of its social mores, even helping to get Obama elected with his “yes, we can!”, may be a considerable part of the problem.
Статья 2 Конвенции устанавливает обязанности каждого члена МОТ принять эффективные меры для немедленной и полной отмены тех видов принудительного или обязательного труда, которые перечислены в статьи 1. Article 2 of the Convention imposes the duty on each Member of ILO to take effective measures to secure the immediate and complete abolition of forced or compulsory labour as specified in article 1.
В настоящее время МОТ в предварительном порядке рассматривает возможную крупномасштабную программу по упразднению принудительного труда. The ILO is at present giving preliminary consideration to a possible large-scale programme for the elimination of forced labour.
Последствия нежелательного отношения врачей к пациентам бывают самыми различными начиная от принудительной стерилизации женщин и так называемой " добровольной " кастрации до использования коек-клеток, принудительного лечения и установления попечительства над людьми с психическими расстройствами. The consequences of the undesirable attitudes of doctors towards patients ranged from coercive sterilization of women and so-called “voluntary” castration to the use of cage-beds, involuntary treatment and placement under guardianship of persons with mental health problems.
Более подробную информацию о дискуссии по положениям, касающимся принудительного лицензирования, Соглашения по ТАПИС см. в документе ВТО " Environment and TRIPS ", Committee on Trade and Environment, 8 June 1995. For a more detailed discussion on compulsory licensing provisions in the TRIPS Agreement, see World Trade Organization, “Environment and TRIPS”, Committee on Trade and Environment, 8 June 1995.
Кроме того, в Узбекистане существует традиция тяжкого принудительного труда (в том числе, детского) на уборке хлопка. And then there’s Uzbekistan’s tradition of deadly forced labor — including child labor — in the cotton industry.
Государства-члены — коллективно и индивидуально — призваны тем самым действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права с целью принятия правовых, дипломатических мер и мер принудительного характера в целях оказания давления на сионистское образование, с тем чтобы оно соблюдало эти Конвенции. Member States, collectively and individually, are thus committed under international humanitarian law to adopt legal, diplomatic and coercive measures to bring pressure to bear on the Zionist entity to respect those Conventions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.