Sentence examples of "принятие" in Russian with translation "assuming"

<>
Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков. For China, leadership means assuming additional risks.
В качестве альтернативы, средиземноморским странам можно предложить бюджетные послабления в обмен на принятие ответственности за иммиграционный контроль на внешней границе ЕС. Alternatively, Mediterranean countries must be offered budgetary leeway, in exchange for assuming front-line responsibility for immigration controls.
Кроме того, после оценки эффективности услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром, был сделан вывод о том, что наиболее эффективным с точки зрения затрат вариантом будет принятие на себя Отделом функций по предоставлению некоторых из этих услуг. Furthermore, following an evaluation of the efficiency of services provided by the International Computing Centre, measures for assuming the responsibility for some of those services have been determined to be the most cost-effective arrangement.
Таким образом, почти есть уверенность в том, что, принятие окончательного соглашения с Ираном будет достигнуто в июне, его поддержка Европой будет единодушной - или близкой к тому - и что найдутся желающие поддержать Обаму, в его борьбе с противниками этой сделки дома. Thus, it is nearly certain that, assuming a final agreement with Iran is reached in June, Europe’s backing for it will be unanimous – or close to it – and that it will be eager to support Obama in his battle with opponents of the deal at home.
Было высказано мнение о том, что принятие Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа способствовало бы избежанию коллизии между международным регистром, предусмотренным в протоколе по космическому имуществу, и Международным реестром объектов, запущенных в космическое пространство, созданным согласно Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство. The view was expressed that the United Nations assuming the role of Supervisory Authority would help to avoid conflict between the international registry under the space assets protocol and the International Register of Objects Launched into Outer Space under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space.
Но трейдинг заключается в понимании ситуации и принятии на себя риска. But trading is all about acknowledging and assuming risk.
Кроме того, Европейский Центральный банк постоянно повышает свою роль в разработке законодательства, что увеличивает расхождения в процедуре принятия решений и влияет на степень и содержание координации трансатлантического сотрудничества. And, though EU agencies like the European Central Bank are assuming an increasing share of regulatory responsibility, divergences in decision-making procedures continue to affect the rate and nature of transatlantic coordination.
Предположим, что иностранные военные силы стремительно одержат победу над войсками Каддафи, тогда они могут быть выведены через короткий промежуток времени, предоставив населению Ливии возможность для самостоятельного принятия решения о своем будущем. Assuming that foreign military forces rapidly overwhelmed Qaddafi’s troops, they would soon be able to withdraw and leave the Libyan people to decide their own future.
В этом году «Большая двадцатка» под руководством Германии сосредоточит основное внимание на укреплении стабильности, повышении устойчивости, а также принятии ответственности за изменение климата – и во всех этих областях частью решения должен стать переход на цифровые технологии. This year, the G20, under Germany’s leadership, will focus on building resilience, improving sustainability, and assuming responsibility for climate change – all areas where digitization must be part of the solution.
В случае принятия рекомендаций, касающихся юридических изданий, расходы по обработке и транспортировке этих изданий Организации Объединенных Наций, которые будут опубликованы в 2008 и 2009 годах, будут покрыты за счет сметы расходов по соответствующим разделам предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. Assuming that the recommendations regarding legal publications are adopted, the cost of handling and shipping the United Nations legal publications issued in 2008 and 2009 would be covered by the estimates under the relevant sections of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009.
И хотя Индия поступает верно, избегая принятия крайностей финансовой либерализации, которые приняли Соединенные Штаты за несколько десятилетий до недавнего кризиса, однако она может сделать еще довольно много, не опасаясь создания рисков, согласно подробному отчету комиссии во главе с Раджаном, который она представила несколько лет назад. Although India is right to avoid taking financial liberalization to the extreme that the United States did in the decades before the recent meltdown, it can do quite a lot without assuming inappropriate risks, as a commission headed by Rajan detailed a few years back.
Идея организации прямого сообщения с использованием поезда комбинированных перевозок (для транспортировки контейнеров и контрейлеров) по маршруту от Балтийского моря до Черного моря возникла в 1999 году после подписания Меморандума о взаимопонимании министрами транспорта Литвы и Украины (Вильнюс, 5 марта 1999 года) и принятия обязательств по развитию транспортных связей на среднем участке Критского коридора IХ. The idea for organizing a through service combined transport train (for transportation of containers, contrailers) on the route from the Baltic Sea to the Black Sea emerged in 1999, after the signing of the Memorandum of Understanding by the Lithuanian and the Ukrainian Ministers of transport (Vilnius, 5 March, 1999) and assuming obligations regarding development of transport connections in the Middle Section of Crete Corridor IX.
Изучение имплементационных вопросов первоначально было направлено на нахождение в приоритетном порядке и в установленные сроки конкретных решений до принятия развивающимися странами новых и дополнительных обязательств для устранения трудностей, с которыми они могли столкнуться в процессе их выполнения, что способствовало бы обеспечению эффективной реализации существующих обязательств развитыми странами и устранению существующих перекосов в соглашениях ВТО. The original purpose of taking up implementation issues was to identify concrete solutions on a priority basis and in a time-bound manner, prior to developing countries assuming new and additional obligations, for their implementation difficulties, ensuring effective implementation by developed countries of existing commitments, and addressing existing imbalances in WTO Agreements.
Придавать особое значение участию молодых людей обоих полов, привлекая их к разработке планов, программ и проектов, направленных на решение их проблем, предоставляя им нужную информацию, формируя у них необходимые навыки и помогая им участвовать в принятии решений, которые их касаются, готовиться проявить творческую инициативу и исполнить свой долг перед страной в соответствии с принципом равенства возможностей; To accord special importance to young people of both sexes by involving them in the design of plans, programmes and projects related to their issues, to provide them with the necessary information and skills and to help them to participate in taking decisions relevant to themselves and to prepare for taking creative initiatives and assuming their national duties, in accordance with the principle of equality of opportunity;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.