Sentence examples of "принятия" in Russian with translation "passing"

<>
Оно осуществляет это право путем принятия законопроектов, которые представляются губернатору на утверждение. It exercises this power by passing bills which are presented to the Governor for his assent.
Коротко говоря, вероятность успешного принятия договора новым составом Конгресса несколько меньше, чем при нынешнем составе. In short, the probability of passing the treaty in the next Congress is somewhat smaller than in the current one.
Его лоббисты неоднократно пытались блокировать принятие законопроекта, хотя он стал ключевым для принятия торгового закона, который хочет Обама. His lobbyists have tried repeatedly to block the bill, even though it has become key to passing the trade legislation Obama wants.
Доступ Газпрома к OPAL стал предметом споров со времени принятия Европейской комиссией в 2009 году так называемого Третьего энергетического пакета. Gazprom's access to OPAL has been a matter of controversy since the 2009 passing of the so-called Third Energy Package by the European Commission.
Соответственно, правительство Антигуа и Барбуды обеспечивает применение положений Конвенции как путем принятия законодательных актов, так и путем разработки и осуществления различных государственных программ. Accordingly, the government of Antigua and Barbuda invokes the provisions of the Convention both by passing legislation and developing and implementing government programs.
Команда президента в среду выступила против новых санкций. Госсекретарь Рекс Тиллерсон (Rex Tillerson) предостерег законодателей от принятия какого-либо акта, который мог бы связать руки администрации. The president’s team pushed back Wednesday against the legislation, with Secretary of State Rex Tillerson warning lawmakers against passing anything that might tie the administration’s hands.
Призвать арабские государства рассмотреть возможность принятия законов и нормативных актов в целях поощрения внутрирегионального туризма, включая распространение на арабских туристов национального режима и упрощение для них порядка получения въездных виз. To call upon the Arab States to consider passing laws and regulations to encourage inter-Arab tourism, including according national treatment to Arab tourists and facilitating the procedures for Arab tourists to obtain entry visas.
На совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 23 апреля 2007 года Монголия объявила, что она предприняла значительный шаг в русле присоединения путем принятия закона о рассекречивании информации относительно наземных мин. At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, Mongolia announced that it had taken a significant step towards accession by passing a law declassifying information on landmines.
На совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 23 апреля 2007 года Монголия объявила, что она предприняла значительный шаг в русле присоединения путем принятия закона о рассекречивании информации о наземных минах. At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, Mongolia announced that it had taken a significant step towards accession by passing a law declassifying information on landmines.
Лаосская Народно-Демократическая Республика, Камбоджа и Маврикий в сотрудничестве с программой ТРЕЙНФОТРЕЙД продвинулись вперед в деле принятия законодательства об электронной торговле к 2008 году, который был установлен в качестве предельного срока в рамках инициативы " Электронная АСЕАН ". The Lao People's Democratic Republic, Cambodia and Mauritius have moved forward in passing electronic commerce legislation before 2008, the deadline specified by the e-ASEAN initiative, in cooperation with the TrainForTrade programme.
В июле 2004 года, спустя 21 год после заключения ТЭС, обе страны объявили о том, что они заказали проведение исследования, в котором, в частности, должен быть изучен возможный вариант принятия общих законов и создания единого правоприменительного учреждения. In July 2004, after 21 years of the CER's existence, the two countries announced that they had commissioned a study, which would, among other things, examine the option of passing common laws and creating a single enforcement agency.
Помимо принятия конкретных законов о борьбе с терроризмом Тувалу требуется значительная техническая помощь в создании эффективных оперативных механизмов выявления, учета и расследования деяний, связанных с финансированием терроризма, и других связанных с терроризмом преступлений и уголовного преследования за них. In addition to passing specific counter-terrorism legislation, Tuvalu requires considerable technical assistance to implement effective operational mechanisms for the detection, reporting, investigation and prosecution of terrorist financing and other terrorist related activities.
Приведенные выше примеры были расценены как лишь иллюстрация концептуальных рамок, в которых может возникнуть коллизия материального характера, без принятия какого-либо решения по существу каждого дела и не претендуя на то, что они суть единственные способы их толкования. The above examples were viewed only as illustrative of the conceptual framework in which substantive conflict might arise without passing judgement on the merits of each case or without implying that these were the only ways to understand them.
В июле 2004 года, спустя 21 год после заключения ТЭС, обе страны объявили о том, что они заказали проведение исследования, в котором, в частности, должен был рассматриваться вариант принятия единых законов и создания единого учреждения для обеспечения их исполнения. In July 2004, after 21 years of the CER's existence, the two countries announced that they had commissioned a study, which would among other things, examine the option of passing common laws and creating a single enforcement agency.
При минимальном размере выборки, равной трем двигателям, применяется такая процедура отбора, чтобы вероятность прохождения испытания партией, содержащей 30 % неисправных двигателей, составляла 0,90 (риск изготовителя = 10 %), а вероятность принятия партии, содержащей 65 % неисправных двигателей, составляла 0,10 (риск потребителя = 10 %). With a minimum sample size of three engines the sampling procedure is set so that the probability of a lot passing a test with 30 per cent of the engines defective is 0.90 (producer's risk = 10 per cent) while the probability of a lot being accepted with 65 per cent of the engines defective is 0.10 (consumer's risk = 10 per cent).
При минимальном размере выборки, равной трем двигателям, применяется такая процедура отбора, чтобы вероятность прохождения испытания партией, содержащей 40 % неисправных двигателей, составляла 0,95 (риск изготовителя = 5 %), а вероятность принятия партии, содержащей 65 % неисправных двигателей, составляла 0,10 (риск потребителя = 10 %). With a minimum sample size of three engines the sampling procedure is set so that the probability of a lot passing a test with 40 per cent of the engines defective is 0.95 (producer's risk = 5 per cent) while the probability of a lot being accepted with 65 per cent of the engines defective is 0.10 (consumer's risk = 10 per cent).
Законодатели, выступающие за санкции, разочаровались действиями администрации: «помощник Сената, не имевший право делать заявления, заявил, что признание администрацией запрета на выдачу виз, может оказаться недостаточным для успешных переговоров с Сенатом об отмене поправки Джексона-Вэника без принятия акта имени Магнитского. Pro-sanctions lawmakers were disturbed by the administrations tactics: The Senate aide, who was not authorized to speak publicly, said the administration’s acknowledgment of the visa ban list might not be sufficient to persuade the Senate to repeal Jackson-Vanik without passing the Magnitsky law.
Поэтому автор утверждает, что, поскольку у него было время по крайней мере до 5 января 1999 года (через два месяца после принятия постановления) направить свою жалобу, что он и сделал 29 декабря 1998 года, он вполне уложился в пределы срока исковой давности. Therefore, the author argues that, as he had at least up until 5 January 1999 (two months from the passing of the resolution) to file his complaint, and actually did so on 29 December 1998, he was well within the limitation period.
Представители национальной полиции сообщили о том, что вследствие принятия этого закона, вступившего в силу 3 июля 1998 года, были внесены изменения процедуры рассмотрения полицией дел о высылке иностранцев, имеющих вид на жительство в соответствии со статьей 7 или 8 Закона об иностранцах. The National Police have stated that police procedures concerning the treatment of cases of expulsion of aliens holding a residence permit under section 7 or 8 of the Aliens Act were changed as a consequence of the passing of this Act, which entered into force on 3 July 1998.
Оставляя в стороне вопрос о законности того, что Совет Безопасности присваивает себе право толковать и изменять смысл договоров, что мы оспариваем, мы хотим сосредоточить основное внимание на одном из неприемлемых последствий принятия проекта резолюции, который вчера был распространен среди членов Совета в предварительной форме. Leaving aside the legitimacy of the Security Council's arrogating to itself the right to interpret and to change the meaning of treaties, which we challenge, we wish to focus on one of the unacceptable consequences of passing the draft resolution, which was distributed to the members of the Council in provisional form yesterday.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.