Sentence examples of "приобретении" in Russian with translation "acquiring"

<>
Его обвинили в незаконном приобретении собственности. He was charged with acquiring criminal property.
В приличном обществе до сих пор не принято говорить о приобретении этими прифронтовыми государствами собственного ядерного оружия. It is still not permissible in polite company to talk about these frontline states acquiring their own nuclear weapons.
Конституционное средство обеспечения благосостояния жителей муниципий заключается в приобретении городских площадей на основе права приобретательной давности (узукапии). A constitutional means for guaranteeing the well-being of the residents of municipalities consists in acquiring urban areas by prescription (usucaptio).
техническая помощь в решении проблемы нехватки подземных вод и в приобретении оборудования и установок по обессоливанию морской воды; Technical support for dealing with the groundwater shortage and for acquiring seawater desalination equipment and plants;
За счет таких инспекций те, кто заинтересован в приобретении оружия массового уничтожения, могут получить доступ к бесценной информации и квалификации. Those interested in acquiring weapons of mass destruction may get access to priceless information and expertise from such inspections.
Важнейшим приоритетом является также финансовая помощь в приобретении дополнительного оборудования в целях модернизации средств обеспечения безопасности портов въезда в страну. Financial assistance in acquiring additional equipment in order to upgrade the security of its ports of entry is also an urgent priority.
В рамках программы «Вторая линия обороны» американская сторона предлагает помощь в приобретении современного оборудования для целей стационарного и мобильного радиометрического контроля. In the framework of the Second Line of Defense programme, the United States party proposes assistance in acquiring modern equipment for stationary and mobile radiometric control.
Однако, и это большое однако клеточная генетика и исследования людей, полагают что, дым от травки - это фактор риска в приобретении респираторного заболевания. However, and this is a big however cellular genetic and human studies all suggest that the smoke from pot is a risk factor in acquiring respiratory disease.
Не имея финансовых ресур-сов, отдельные МСП не могут воспользоваться преимуществами оптовых закупок, снижением транспортных расходов и другими выгодами при приобретении необходимых товаров. Lacking financial resources, individual SMEs were unable to benefit from bulk purchases, reduced transport costs and other favourable terms when acquiring their inputs.
Вопрос в этих случаях решается в зависимости от платежеспособности заинтересованного в приобретении или аренде недвижимости лица, вне зависимости от его происхождения, вероисповедания или иных расовых соображений. Such matters are settled by the capacity to pay of the party interested in acquiring or renting property, regardless of origin, religious beliefs or other racial considerations.
У России и Запада, конечно, различная мотивация: Запад не приемлет нарушения прав человека со стороны Лукашенко, а Россия заинтересована в приобретении привлекательных белорусских активов у уязвимого Лукашенко. Russia and the West, to be sure, are motivated by different factors: the West by its revulsion over Lukashenko’s human rights abuses and Russia by its interest in acquiring attractive Belarusan assets from a vulnerable Lukashenko.
Он настаивал, что Иран не заинтересован в приобретении ядерного оружия, но не дал прямого ответа на вопрос о том, обязуется ли его правительство никогда его не приобретать. He insisted that Iran has no interest in acquiring nuclear weapons but did not directly answer whether his government would pledge never to acquire them.
В 2001 году страна сосредоточила свои усилия на приобретении технологий и создании инфраструктур, позволяющих женщинам осуществлять приносящую доход деятельность и облегчающих тяжесть работ, связанных с ведением домашнего хозяйства. In 2001, Burkina Faso had focused on acquiring technologies and building infrastructure to enable women to take up income-generating activities and to alleviate the arduousness of household tasks.
США последовательно проводят глобальную стратегию “сосредоточенную на приобретении и поддержании исключительной власти над различными конкурентами,” написали они, и “приоритет должен оставаться главной целью глобальной стратегии США в двадцать первом веке”. The US has consistently pursued a grand strategy “focused on acquiring and maintaining preeminent power over various rivals,” they wrote, and “primacy ought to remain the central objective of US grand strategy in the twenty-first century.”
В нем подчеркнуто, что политические руководители должны осознавать динамическую роль развития инфраструктуры и брать на себя инициативу в приобретении имеющихся технических знаний с участием международных и национальных строительных и инженерно-технических предприятий. It has stressed that policymakers need to be aware of the dynamic role of infrastructure development and to take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms.
6.11. Вы в полной мере осознаете, что существует риск потерять деньги при торговле бинарными опционами и приобретении финансовых контрактов с помощью данных Услуг, и вы несете полную ответственность за подобного рода убытки. 6.11. You are fully aware that there is a risk of losing money when trading in binary options and acquiring financial contracts by means of the Services and you are fully responsible for any such loss.
Они также настоятельно призвали все государства-члены соответственно принимать и укреплять национальные меры с целью воспрепятствовать террористам в приобретении оружия массового уничтожения, средств его доставки и материалов и технологий, имеющих отношение к его изготовлению. They also urged all member states to take and strengthen national measures, as appropriate, to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and materials and technologies related to their manufacture.
Беженцы также рассматривались наравне с иностранцами, имеющими постоянный вид на жительство, в целях медицинского страхования и социального обеспечения, а также в целях приобретения и утраты гражданства Чешской Республики в соответствии с Законом о приобретении и утрате гражданства. Refugees were also considered foreigners with permanent residence for purposes of health insurance and social security, as well as for purposes of acquiring and losing citizenship of the Czech Republic under the Act on Acquiring and Losing Citizenship.
Ее помощь была очень полезной в приобретении независимости и государственности Восточным Тимором; в создании временных органов самоуправления в Косово; и в плане эффективного функционирования Временной администрации в Афганистане по обеспечению стабильности в стране после периода правления «Талибана». Its assistance was instrumental in the acquiring by East Timor of it independence and statehood; in establishing provisional self-governing authorities in Kosovo; and in the effective functioning of the Transitional Administration in Afghanistan towards post-Taliban stability.
Углубление связей между двумя из пяти постоянных членов Совета Безопасности ООН может отразиться на развитии событий за пределами региона, поскольку Путин вот-вот откликнется на одну из ключевых просьб КНР в военной области: о приобретении самой современной боевой техники. The deepening ties between two of the five permanent members of the United Nations Security Council may reverberate beyond the region as Putin moves to meet one of China’s key military goals: acquiring cutting-edge technology.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.