Sentence examples of "прискорбное" in Russian

<>
С другой стороны, надвигающаяся неспособность Украины расплачиваться по долгам с кредиторами — это прискорбное, но преодолимое препятствие на пути к финансовому оздоровлению. Ukraine’s impending failure to pay its creditors, on the other hand, comes off as a regrettable but manageable bump in the road on the way to financial health.
Судир близко познакомился с парнем, которому выпало прискорбное задание попробовать взять отделение франчайза в штате Айова. Now, Sudhir got to know very well the guy who had the unfortunate assignment of trying to take the Iowa franchise.
К сожалению, основные средства массовой информации США, в том числе New York Times и The Wall Street Journal, поддержали это прискорбное нападение на то, что в мировой торговой системе все еще остается недискриминационным. Unfortunately, major US media, including The New York Times and The Wall Street Journal, have endorsed this deplorable assault on whatever non-discrimination remains in the world trading system.
Это крайне прискорбное объявление, и международное сообщество, в том числе правительство Японии, уже несколько раз выражало свою глубокую озабоченность, включая самое последнее заседание Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии в начале марта. This announcement is extremely regrettable, and the international community, including the Government of Japan, has already expressed its deep concern over the statement on several occasions, including at the latest IAEA Board of Governors meeting in early March.
Это прискорбное ограничение сферы деятельности ЕЦБ группой национальных государств, не решивших пока, предпочитают они большее единство или большее разграничение власти. This is an unfortunate limitation of the ECB’s design by a group of nation states that have not yet decided whether they prefer greater unity or greater devolution.
Прискорбное решение администрации Буша в пользу постройки стен вдоль мексиканской границы, проведения облав на места работы и жилища, арестов и депортации иностранцев, не имеющих документов, в странах Латинской Америки рассматривается как ханжеское и оскорбительное. The Bush administration’s regrettable decision to build fences along the US-Mexico border, raid workplaces and housing sites, detain and deport foreigners without papers, is viewed in Latin America as being hypocritical and offensive.
Более того, по мнению Японии, отмечаемое в период после окончании «холодной войны» прискорбное увеличение числа региональных конфликтов, указывает на то, что в ХХI веке обеспечение соблюдения принципа господства права приобретет еще более важное значение. Indeed, as we witness the regrettable increase in the number of regional conflicts that have broken out since the end of the cold war, Japan believes the rule of law will become even more important in the twenty-first century.
Индия работает над смягчением гуманитарных последствий, в том числе на основе нашего недавнего решения направить четверть миллиона тонн пшеницы в Афганистан, хотя, что самое прискорбное, мы по-прежнему сталкиваемся с политическими трудностями, связанными с использованием наземного транспорта и транзитом в Афганистане. India is working to mitigate the humanitarian impact, including through our recent decision to send a quarter of a million tons of wheat to Afghanistan, although, most regrettably, we continue to face political difficulties in overland transport and transit to Afghanistan.
Это прискорбный и неуместный шаг. This is a regrettable and uncalled for act.
То, что произошло с Сибил, прискорбно. What happened with Sibyl was very unfortunate.
Независимо от причины, последствия являются прискорбными. Whatever the cause, the consequences remain deplorable.
Бернс невпопад назвал отсутствие Пономарева на встрече «прискорбным». Burns lamely called it "regrettable" that Ponomaryov was unable to attend.
Таких прискорбных двойных стандартов не должно существовать. There should be no place for such unfortunate double standards.
Этническая чистка многих пригородов Багдада в 2006-2007 гг. была прискорбным явлением. The ethnic cleansing of many Baghdad neighborhoods in 2006 and 2007 was deplorable.
Прискорбно, что один из каналов еще большей интеграции был перекрыт: Regrettably, one channel of greater integration has been muted:
Однако, похвальная попытка предотвратить подобное, имела прискорбные последствия. However, the laudable effort to prevent such a thing from recurring has had unfortunate consequences.
Отмывание денег и неплатежеспособность банка – это прискорбно, однако это не одно и то же. Money laundering and bank insolvency are both deplorable but are not the same thing.
В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными. As such, the long-term consequences are likely to be regrettable.
Прискорбно для Жино, но это очень поможет мне закрыть дело. Unfortunate for geno, But it pretty much closes my case.
Такие созданные Израилем прискорбные условия еще более удаляют стороны друг от друга и от стола переговоров. These deplorable conditions caused by Israel are pulling the parties further apart and away from the negotiating table.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.