Sentence examples of "притоку" in Russian

<>
Это также способствует дестабилизирующему притоку "горячих денег". It also invites destabilizing hot-money capital inflows.
И, наконец, Европа должна прекратить облегчать работу Путина и должна выработать единый коллективный подход по притоку беженцев. Finally, Europe must stop making Putin’s job easier for him and implement a collective approach to the influx of refugees.
Однако при включении соответствующих массивов данных по химическому составу воды только по притоку Тродёла был получен значимый результат. However, when the respective water chemistry data sets were included, only the tributary Trodøla gave a significant result.
В этой связи был принят ряд постановлений, которые отменяют определенные ограничения на импорт и экспорт в целях содействия свободному притоку товаров из других стран, который способствует улучшению снабжения рынка всеми видами товаров, включая сельскохозяйственную продукцию и продовольствие. In this context, several regulations have been adopted which abolish certain limitations on imports and exports, in order to facilitate free flow of goods from other countries, which helps improve the market supply of all types of goods, including agriculture and food products.
Благодаря притоку российских денег инвестиции Росса, по-прежнему не слишком прибыльные, не превратились в настоящую катастрофу. Thanks to the inflows of Russian money, Ross’s investment, still under water, isn’t a total flop.
Китай стремится предотвратить нестабильность, которая может привести к притоку беженцев на его территорию через 1416-километровую границу с Северной Кореей. China is seeking to prevent instability that could prompt an influx of refugees crossing over the 880-mile (1,416-kilometer) border it shares with North Korea.
В отношении среднесрочных и долгосрочных финансовых потоков в Монтеррейском консенсусе было признано, что многосторонние и региональные банки развития играют жизненно важную роль в финансировании развития и должны способствовать достаточному притоку финансовых средств в страны, которые борются с нищетой, проводят рациональную экономическую политику, но могут быть лишены надлежащего доступа к рынкам капитала. Regarding medium- to long-term financial flows, the Monterrey Consensus recognized that multilateral and regional development banks play a vital role in financing for development and should contribute to providing an adequate supply of finance to countries challenged by poverty that follow sound economic policies but may lack access to capital markets.
Лейбористское правительство, которое размахивается налоговыми предложениями специально разработанными против частных иностранных инвесторов, будет безусловно препятствовать притоку капитала. A Labour government, wielding tax proposals specifically designed to hit private foreign investors, would certainly discourage inflows.
Но это может принести и социальные проблемы, т.к. европейцы противятся притоку иностранцев, опасаясь за свою работу, безопасность и культурную идентичность. But this might bring with it social problems, as Europeans resist an influx of foreigners, owing to fears about jobs, security, or cultural differences.
Наиболее уязвимым в развивающихся странах является корпоративный сектор, увеличивший свою долговую нагрузку благодаря притоку капитала после 2008 года. Corporate sectors in developing countries, having increased their leverage with capital inflows during the post-2008 period, are particularly vulnerable.
Эти дороги способствовали притоку большого числа мигрантов-колонистов, три четверти из которых прибыли из расположенных на нагорье сельских районов (Pich?n, 1997; Pich?n and Bilsborrow, 1999). Those roads facilitated a large influx of migrant colonists, three fourths from rural areas of the highlands (Pichón, 1997; Pichón and Bilsborrow, 1999).
МВФ же подчёркивает, что накопленный долг Греции достигает почти 200% ВВП, а это мешает инвестициям и притоку капиталов. But the Fund notes that, at almost 200% of GDP, Greece’s stock of debt deters investment and capital inflows.
Налаживание партнерских связей с частным сектором, которое потребует четкого определения функций, стандартов и сфер взаимодействия, может дать ощутимую отдачу, например, благодаря ускорению процесса получения данных, повышению эффективности и снижению расходов, а также притоку инноваций в систему в целом; A partnership with the private sector requires a clear definition of responsibilities, standards and interfaces, but can provide considerable benefits such as acceleration of data acquisition, more efficient and less costly progress, and the influx of innovation into the whole system;
Принятие Южной Кореи в ОЭСР требовало от ее правительства устранения контроля над капиталом, подвергая экономику притоку краткосрочных “горячих денег”. South Korea’s admission to the OECD required its government to dismantle capital controls, exposing the economy to inflows of short-term “hot money.”
Государствам в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, особенно УВКБ, следует способствовать, в случае необходимости, более эффективному участию в раннем оповещении и планировании на случай непредвиденных обстоятельств, для того чтобы страны могли лучше подготовиться к потенциальному массовому притоку беженцев, а международное сообщество могло обеспечить им более адекватную и своевременную поддержку. States to promote with the United Nations system, especially UNHCR, more effective engagement in early warning and contingency planning, as appropriate, both to enable countries to better prepare themselves for a potential mass influx of refugees and to ensure more adequate and timely support from the international community.
Индия, например, до сих пор сумела избежать валютной интервенции, даже открываясь долгосрочному притоку рупий, в попытке финансировать так необходимые инфраструктурные проекты. India, for example, has eschewed currency intervention thus far, even while opening up to long-term rupee debt inflows, in an attempt to finance much-needed infrastructure projects.
При условии, что к середине 2002 года волна насилия на Западном берегу и в секторе Газа прекратится, а запреты на пересечение границ палестинцами, ищущими работы в Израиле, будут отменены, а также благодаря крупному притоку международной помощи в целях реконструкции и развития на Западном берегу и в секторе Газа в 2002 году будет, по прогнозам, зарегистрирован показатель роста реального ВВП в размере 10 процентов. Assuming that there will be an end to the violence in the West Bank and Gaza Strip by mid-2002 and that border closures against Palestinian workers seeking employment in Israel will be lifted, coupled with a large influx of international aid for development and reconstruction, the West Bank and Gaza Strip is projected to register a 10 per cent real GDP growth rate in 2002.
Но поспешная реакция с целью затормозить повышение обменного курса, которое должно следовать после большого роста производительности, только способствует большему притоку капитала. But knee-jerk reaction to stifle the exchange-rate appreciation that should follow from strong productivity growth only stokes more inflows.
Но более здравая фискальная политика может привести к ещё более интенсивному притоку капитала по мере улучшения внешнего баланса страны и её суверенного риска. But sounder fiscal policy might lead to even higher inflows as the country's external balance and sovereign-risk outlook improve.
Или причина в том, что политики выиграли от экономического подъема, который произошел благодаря краткосрочному притоку «горячих» денег, и поэтому были готовы игнорировать последствия? Or was it because politicians benefited from the economic boost that inflows of short-term “hot money” provide, and thus were willing to ignore the consequences?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.