Sentence examples of "причинил" in Russian

<>
Я очень сожалею, что причинил Вам столько беспокойства. I am very sorry to have caused you so much trouble.
Он причинил невообразимый ущерб мне и таким, как я. He's inflicted untold damage on my kind.
Твой отец достаточно причинил страданий мне со своей новой пассией. Your father's caused me enough heartache already with his menopause and his trophy girlfriend.
Обвиняемый причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам. The accused inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons.
Твиттер также причинил лидерам обеих предвыборных кампаний немало головной боли. Twitter has also caused both campaigns plenty of headaches.
Исполнитель причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам. The perpetrator inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons.
Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб. The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage.
В частности, ураган «Ленни», который обрушился на остров в конце 1999 года, причинил ущерб в размере 62 млн. долл. In particular, hurricane Lenny, which hit at the end of 1999, inflicted US $ 62 million worth of damage.
И, учитывая, сколько неприятностей ты причинил, не думаю, что ты получишь там президентский номер. And, um, judging from the trouble you've caused, i don't think you'll be getting the presidential suite.
Финансовый кризис 1998 года, начавшийся в августе этого года в России, причинил крупные убытки в банковском секторе этой страны и многих из ее соседей. The 1998 financial crisis which started in August of that year in Russia has inflicted heavy losses on the banking sector in that country and in many of its neighbours.
До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям. Until just recently, he really didn't feel sorry for how much grief he caused other people.
Исполнитель причинил боль или страдание с такими целями, как получение информации или признаний, наказание, запугивание или принуждение, или же по какой-либо причине, основанной на дискриминации любого рода. The perpetrator inflicted the pain or suffering for such purposes as: obtaining information or a confession, punishment, intimidation or coercion or for any reason based on discrimination of any kind.
Он унес жизни миллионов и причинил неисчислимый ущерб и безутешные страдания еще многим миллионам людей. It cost many millions of lives and caused immeasurable damage and dislocation to the lives of many millions more.
Исполнитель причинил боль или страдание с такими целями, как получение сведений или признаний, наказание, запугивание или принуждение, или же по каким-либо мотивам, основывающимся на того или иного рода дискриминации. The perpetrator inflicted the pain or suffering for such purposes as: obtaining information or a confession, punishment, intimidation or coercion or for any reason based on discrimination of any kind.
Не имел удовольствия, потому что мистер Уингер не причинил мне ничего, кроме боли своими пейнтбольными шариками. Oh, we haven't had the pleasure because Mr. Winger has caused me nothing but pain over the years with his paint balling.
Обвиняемый причинил боль или страдание с такими целями, как получение сведений или признаний, наказание, запугивание или принуждение, или же по каким-либо мотивам, основывающимся на того или иного рода дискриминации. The accused inflicted the pain or suffering for such purposes as: obtaining information or a confession, punishment, intimidation or coercion or for any reason based on discrimination of any kind.
Русский народ должен требовать решения для экономических проблем своей страны, а не хвалить лидера, который причинил их. Russians should be demanding a solution to their country’s economic troubles, not praising the leader who caused them.
Комиссия установила, что он также причинил очень существенный ущерб зданиям, автомашинам и хранившимся предметам как в результате прямого попадания, так и в результате возникшего пожара. It also caused very substantial damage, the Board found, to buildings, vehicles and supplies, both from direct impact and from the resulting conflagration.
На фоне тех страданий, которые причинил его указ, возникает впечатление, что Трамп вполне может оказаться настолько неэтичным, или, что в данном случае то же самое, настолько безумным. Given the suffering that his executive order is causing, it is beginning to look as if he might just be that unethical – or, what in this case amounts to the same thing, that crazy.
И он же вспомнился мне, когда я размышлял об агрессивных проявлениях России при президенте Владимире Путине — человеке, который причинил Соединенным Штатам гораздо больший ущерб, чем, вероятно, начатые им войны. It immediately came to mind as I thought about Russia’s aggressiveness under Russian President Vladimir Putin - a man who has caused far more havoc for the United States than the wars he has started would suggest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.