Sentence examples of "причинять огорчение" in Russian

<>
Во время прогулок мобильные электроэнцефалографы фиксировали у людей различные эмоциональные состояния, в том числе такие, как досада и огорчение, задумчивость, кратковременное и длительное возбуждение и сосредоточенность. The mobile electroencephalography tracked emotions including frustration, meditation, short-term and long-term excitement, and engagement.
Вы соглашаетесь не причинять вред FxPro, его служащим, директорам, работникам, советникам, консультантам или другим партнерам за действия и ошибки в ходе или в связи с FxPro Quant и/или ТС и/или шаблона ТС, разработанного через него. You agree to hold harmless FxPro, its officers, directors, employees, advisors, consultants or other partners for any act or omission in the course of or in connection with the ‘FxPro Quant’ and/ or an EA and/or a template EA developed through it.
Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения. They don't want to go further, and one can understand their chagrin, if not agree with their policy stance.
В прошлом году близкий соратник Путина Владимир Якунин был уволен с поста главы РЖД: по слухам, его привычка потакать своим желаниям начала причинять неудобства. A close Putin associate, Vladimir Yakunin, lost his job as head of the Russian railroad monopoly last year; by many accounts, his indulgences had become an embarrassment.
А затем, когда я узнала, что Ваша сестра, отвергая ухаживания моего сына, довела его до того, что он предложил жениться на ней, мое огорчение сменилось мучительной тревогой. And then, when I found that your sister, by rejecting my son's advances, had brought him to the point of proposing marriage, my feelings were of the profoundest anguish.
(Агенты Саудовской Аравии проводят только наземные операции.) Путин Обаме: мы, возможно, будем сталкиваться в воздухе и время от времени причинять ущерб дорогостоящему оборудованию шальными снарядами. (Saudi proxies only do ground fighting.) Putin to Obama: we could be confronting each other in the air and doing accidental damage to expensive hardware with stray missiles.
Показательно, что в английском языке есть более трех дюжин слов для описания градаций страха и беспокойства: беспокойство, страх, огорчение, дурное предчувствие, неловкость, тревога, волнение, тоска, нервозность, напряженность и др. It is telling that the English language has more than three dozen words for gradations of fear and anxiety: worry, concern, apprehension, unease, disquietude, inquietude, angst, misgiving, nervousness, tension, and so forth.
«Наши знакомые предпочитают курить и пить, слоняться по улицам и причинять неприятности. “Our friends prefer to drink and smoke, to go out and cause trouble.
На фоне таких ошеломляющих лишений я чувствую гнев даже больше, чем огорчение. In the face of such overwhelming hardship, I am more angry than sad.
Мы стараемся забыть о том, что люди тоже животные, и что в далеких закоулках нашего сознания таится атавистическое стремление драться, доминировать, причинять боль. We like to forget that human beings are also animals, and embedded deep inside all of us is an atavistic urge to fight, to dominate, to inflict pain.
Такие силовые методы внушают еще большее огорчение потому, что согласно последним результатам опросов общественного мнения оппозиция на Украине имеет реальный шанс одержать победу. Such strong-arm tactics are all the more distressing because according to the most recent opinion polls Ukraine's opposition has a real chance of winning.
Новое столетие не только принесло нам новые формы вооруженного конфликта и его участников, но и изменило наиболее часто используемое оружие, способное уносить жизни максимального числа людей и причинять наибольший вред. This new century not only brought us new forms of armed conflict and combatants, but also transformed the most frequently used weapons responsible for the largest number of casualties and the most damage.
Если мать видит, например, что ее ребенок упал и плачет, то вначале она сочувствует ребенку, ощущая его боль и огорчение. If, say, a mother sees her child crying after a fall, she may first empathize with the child, feeling its pain and sadness.
Мы понимаем, что неприятности в общении через Интернет могут причинять неудобства. We understand that it can be frustrating when online interactions become difficult.
Испытав от этого сильное огорчение, он обратился к Восточной Европе - в особенности к католической Польше - которая, по-видимому, была в меньшей степени затронута капиталистическим материализмом, - побуждая живущих в этом регионе людей служить в качестве духовного "резервуара" христианской Европы. Frustrated, he turned to an Eastern Europe — particularly Catholic Poland — that was seemingly less corrupted by capitalist materialism, urging the region's peoples to serve as the "spiritual reservoir" of Christian Europe.
Кроме того, рекламный текст не должен оскорблять, причинять беспокойство или угрожать пользователю. Also, ad copy must not be insulting, harassing or threatening to people.
Г-н Саад (Ливийская Арабская Джамахрия) говорит, что вызывает огорчение тот факт, что тарифная защита со стороны развитых государств своего промышленного и особенно сельскохозяйственного сектора не позволяет развивающимся странам получить справедливую долю в рамках международной торговли. Mr. Saad (Libyan Arab Jamahiriya) said that it was distressing that tariff protection by developed States of their industrial and especially their agricultural sectors prevented developing countries from receiving their fair share of international trade.
Украинский кризис показал, что Запад, и особенно Европа не желают причинять России большой экономический ущерб такими мерами как ограничение торговли, банковских операций или запреты на инвестиции в энергетический сектор. The Ukraine crisis has revealed that the West, Europe in particular, is reluctant to inflict acute economic pain on Russia through measures such as restrictions on trade and banking and bans on investments in its energy sector.
С самого начала позвольте подчеркнуть, что я прекрасно понимаю разочарование и огорчение, которое испытали эти люди и, возможно, многие другие делегаты. Let me stress from the outset that I fully sympathize with the dismay and frustration felt by these and probably many more delegates.
— Но почему этот идиот не мог начать именно с России, — возмущенно спросил Элджернон Ститч, — вместо того чтобы причинять нам массу неприятностей?! “‘Why couldn’t the silly fellow have done it to start with?’ Algernon Stitch asked, ‘instead of landing the lot of us in the soup first?’
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.