Sentence examples of "пришел в себя" in Russian

<>
И он пришел в себя. He has recovered consciousness as well.
Он так и не пришел в себя после смерти сына. He never recovered from the death of his son.
Субсидирование Америкой европейской обороны имело определенный смысл в начале холодной войны, когда континент еще не пришел в себя после Второй мировой. U.S. defense subsidies for Europe made sense in the early years of the Cold War, when the Continent was still recovering from World War II.
Но я очень быстро пришла в себя. But very quickly I recovered.
Придя в себя, она начинала снова играть со своим детским ноутбуком. Then she would recover and resume pressing the screen of her little child’s laptop.
Нам нужны здоровые финансовые рынки, без которых мы не придем в себя. We need healthy financial markets, without which we will not recover.
Ничего, кроме как убрать все атрибуты свадьбы и поддерживать ее, пока она не придет в себя. There's nothing we can do beyond removing all signs of a wedding and holding her hand while she recovers.
Стареющие страны, стремящиеся прийти в себя от текущей рецессии, скоро не смогут позволить себе терять целые поколения. Aging countries seeking to recover the ground lost in the current recession quickly cannot afford to lose entire generations.
Однако когда отрасль пришла в себя после мирового финансового кризиса, «Трансаэро» повернула в неверном направлении, начав непродуманную политику увеличения флота. Transaero, however, took a wrong turn when the industry recovered after the global financial crisis, embarking on an ill-conceived fleet expansion.
Итак, что же еще могут предпринять правительства стран Еврозоны для того, чтобы увеличить доход в то время, как их экономика пытается прийти в себя? So what else can eurozone governments do to raise revenue as their economies recover?
Это еще можно было понять сразу же после Второй мировой войны, но к 1960-м годам Европа пришла в себя и должна была потратить на оборону суммы, соизмеримые с советской угрозой. That made sense in the immediate aftermath of World War II, but by the 1960s Europe had recovered and should have spent amounts commensurate with the Soviet threat.
В то же время этот Закон был дополнен положением о так называемом периоде для принятия решения, в течение которого жертвы торговли людьми могут прийти в себя после пережитого и освободиться от влияния преступников. At the same time, the Act was supplemented by a provision on a so-called discretionary period during which the victims of trafficking in human beings may recover from their experiences and detach themselves from the influence of the criminals.
Великобритания смогла прийти в себя после Второй мировой войны, хотя и не быстро, в то время, как «Шестерка», как их называли тогда, гарантировали континенту, что новой войны между Германией и Францией, подобной войнам 1870, 1914 и 1939 года, больше не случится. It managed to recover from World War II, albeit slowly, while at the same time “the Six,” as they were called, essentially assured the continent that war could no longer break out between France and Germany, as it had in 1870, 1914 and 1939.
Федерация призывает правительства всех стран поддержать предложение о создании международного трибунала и предоставить Восточному Тимору средства, которые стали бы для его жителей фактической компенсацией, которая поможет им прийти в себя после 24 лет жестокой оккупации, кульминацией которой стали две недели систематических разрушений. The Federation urged the all Governments to support the creation of an international tribunal and to provide East Timor with financial compensation to help the population to recover from 24 years of a brutal occupation that had culminated in a fortnight of systematic destruction.
В то время как обитатели лагеря беженцев в Дженине при субсидировании со стороны Общества Красного Полумесяца из Объединенных Арабских Эмиратов пытались прийти в себя после израильского нападения в апреле 2002 года, оккупационные силы причинили новый ущерб и, среди прочего, разрушения в лагерях Рафах, Хан-Юнис и Бурейдж. While the residents of the Yenin refugee camp were attempting to recover from the Israeli attack of April 2002, supported by a subsidy from the United Arab Emirates Red Crescent Society, the occupying forces had wreaked further damage and destruction in the camps of Rafah, Khan Younis and Bureij, among others.
Он пришел в себя в больнице. He regained consciousness in the hospital.
И я удостоверился, что старпер пришел в себя. And I made sure the old fart came to his senses.
Этот вышибала в чулане наконец-то пришел в себя. That bouncer from the broom closet finally came to.
Тогда я пришел в себя и бросил пить, раз и навсегда. So I pulled myself together and I quit drinking, cold turkey.
Когда 63-летний председатель суда пришел в себя, то обнаружил, что у него вытащили служебное удостоверение. When the 63-year-old president of the court regained consciousness, he discovered that they had stolen his work ID.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.