Sentence examples of "проводить" in Russian with translation "draw"

<>
Почему нужно проводить некую черту и отсекать целые области исследования? Why should we draw some arbitrary line and rule out whole areas of investigation?
проводить консультации с секретариатом и использовать его опыт и базу знаний. Consult with the secretariat and draw upon its experience and knowledge base.
Правильно ли проводить такую линию в нашем глобализованном мире, где выборы становятся все более интернациональными? Is that the right line to draw in an increasingly globalized world with internationalized elections?
• … поддержку и сопротивление можно проводить либо по теням, либо по телам свеч. Выбор зависит от вашей стратегии; • … support and resistance may be drawn using the wicks or the bodies of the candlesticks, as long as you are consistent in your approach.
Компетентным органам следует проводить экспертизу и утверждение проектов планов по эксплуатации и управлению (руководств по эксплуатации), разработанных операторами. Competent authorities should evaluate and approve the design, operations and management plans (operation manual) drawn up by operators.
На этом фоне Западу стоит хорошо подумать перед тем, как проводить перед Москвой красные черты, чтобы потом не пришлось позориться и давать задний ход. In the interim, the West must think hard before drawing any red lines in front of Moscow to avoid embarrassment and backpedaling.
Становится ясно, что торговля от чистого ценового графика выглядит намного логичней и выгодней, чем попытка проводить тот же самый анализ через какие-то производные от цены. It becomes clear when you do an exercise like this that trading off pure price action is much more logical and advantageous than trying to draw the same ultimate analysis from something OTHER THAN price.
В сущности, Беларусь втягивается, против воли своего народа, в более тесные военные отношения с Россией, которая взялась проводить довольно опасный геополитический курс, подрывая тем самым международную безопасность. In essence, Belarus is being drawn, against the will of its people, into closer military relations with a Russia that has become fully committed to a dangerous geopolitical agenda undermining international security.
проводить консультации с секретариатом и использовать его экспертные знания и опыт и запрашивать через секретариат информацию, если это необходимо в форме доклада, по находящимся на рассмотрении Комитета вопросам; Consult with the Secretariat and draw upon its expertise and knowledge base and request through the Secretariat information, where appropriate in the form of a report, on matters under the Committee's consideration;
проводить консультации с секретариатом и использовать его экспертные знания и опыт и запрашивать через секретариат информацию, если это необходимо в форме доклада, по вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета; Consult with the Secretariat and draw upon its expertise and knowledge base and request through the Secretariat information, where appropriate in the form of a report, on matters under the Committee's consideration;
В то же время в поддержку сохранения пункта в его нынешней формулировке было сделано замечание о том, что необходимо проводить различие между правовым принципом и реальными возможностями на местах. Conversely, in supporting the retention of the current formulation of the paragraph, the point was made that a distinction should be drawn between the legal principle and what was possible on the ground.
Как заявил на этой неделе пресс-секретарь президента Владимира Путина Дмитрий Песков, «прямые параллели проводить было бы, наверное, неразумно, но определенное, скажем так, турбулентное и непонятное, непредсказуемое время — налицо». As President Vladimir Putin's press secretary, Dmitri Peskov, put it this week, "it would probably be unreasonable to draw direct parallels, but a certain, let's say, turbulent, murky and unpredictable time is upon us."
В начале этой операции в Северном Вазиристане генерал Рахил Шариф, новый начальник штаба армии Пакистана, заявил, что его войска не будут проводить никаких различий между «хорошим» и «плохим» Талибаном. In launching the North Waziristan operation, General Raheel Sharif, Pakistan’s new Chief of Army Staff, stated that his forces would draw no distinction between supposedly “good” and “bad” Taliban.
Что же касается неупоминания специальных судов в последнем предложении в пункте 22, то решение могло бы состоять в том, чтобы во всем пункте проводить различие между военными и специальными судами. With regard to the disappearance of the reference to special courts in the last sentence of paragraph 22, one solution might be to draw a clearer distinction, throughout the paragraph, between military and special courts.
В проекте статьи 2 должно содержаться упрощенное рабочее определение термина " вооруженный конфликт ", в котором на данном этапе не следовало бы проводить различий между международными вооруженными конфликтами и вооруженными конфликтами немеждународного характера. Draft article 2 should contain a simplified working definition of the term “armed conflict” which did not, at the current stage, draw a distinction between international and non-international armed conflicts.
Однако здравый смысл диктует, что необходимо проводить разграничение между актами безрассудного террора, такими, как акты, совершаемые Аль-Каидой, и актами, совершаемыми в ходе национально-освободительной войны против колониализма, апартеида или военной оккупации. Common sense, however, dictates that a distinction must be drawn between acts of mindless terror, such as acts committed by Al Qaeda, and acts committed in the course of a war of national liberation against colonialism, apartheid or military occupation.
Необходимо проводить различие между опекунством в семье, которое имеет правовую основу, и концепцией попечительства, которую по-разному истолковывают различные религиозные научные школы несмотря на то, она не основывается на каких-либо правовых положениях. A distinction should be drawn between guardianship within the family, which had a legal basis, and the concept of wardship, which several religious schools of thought interpreted in different ways although it was not covered by any legal provisions.
Проводить реструктуризацию суверенных долгов намного сложнее, чем национальные банкротства, поскольку они характеризуются дополнительными проблемами – множество различных юрисдикций, наличие как скрытых, так и явных владельцев долга, некачественное определение активов, которые могут стать объектом претензий истцов. Sovereign-debt restructurings are even more complicated than domestic bankruptcy, plagued as they are by problems of multiple jurisdictions, implicit as well as explicit claimants, and ill-defined assets upon which claimants can draw.
Было отмечено, что в отношении предоставления финансовых средств необходимо проводить различие между различными этапами процесса реорганизации, такими, как период после подачи ходатайства, период до представления плана и период после представления плана, из которых в плане рассматривается лишь последний этап. It was noted that a distinction needed to be drawn, in terms of the provision of finance, between the different stages of the reorganization process, such as the post-application, pre-plan and post-plan periods, with only the latter period being addressed by the plan.
Москва внимательно и осторожно подбирает слова, не желая проводить красные линии, соблюдение которых ей потом придется обеспечивать. Либо же, как сказал мой коллега Майкл Кофман (Michael Kofman), у нее может не быть тех технических возможностей, которые необходимы для такого обеспечения. Moscow appears to be carefully parsing its words to avoid drawing a red line it may not wish to enforce, or, as my colleague Michael Kofman has aptly pointed out, may not have the technical abilities in place to actually back up.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.