Sentence examples of "произошла" in Russian with translation "result"

<>
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецедентного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
Но в докладе излагается версия, что его гибель произошла после побоев тюремными охранниками. But the report said that his death may have been the result of a beating, according to RIA Novosti’s summation:
США вмешались в Ливию, но страну не захватили, а в результате произошла дорогостоящая трагедия. In Libya, the U.S. intervened and did not occupy, and the result was a costly disaster.
" Тоуэлл " заявляет, что в результате вторжения произошла " полная потеря оборудования, техники, станков, хранилищ и другого производственного имущества, товаров и недвижимости ". Towell states that as a result of the invasion it experienced a “total loss of the equipment, machinery, plant, stores and other fixed assets, goods, and chattels”.
Сославшись на российское издание «Газета», HIS сообщила, что авария произошла в результате неполадок одного из аэрофинишеров на авианосце, заставившая летчика кружить над кораблем. Citing the Russian news outlet Gazeta, IHS reported that the crash was the result of a problem with one of the Kuznetsov’s arrestor cables, forcing the jet to circle the carrier.
Они понимали, что приход Гитлера имел много общего с безработицей (а не инфляцией), которая произошла от введения больших задолженностей против Германии в конце Первой мировой войны. They understood that Hitler’s rise had much to do with the unemployment (not the inflation) that resulted from imposing more debt on Germany at the end of World War I.
В конце демонстрации произошла стычка между моторизованной группой " химер ", которые стали стрелять по демонстрантам, и полицией, которая открыла ответный огонь, что привело к гибели двух человек. A clash towards the end of the demonstration between a motorized unit of chimères that opened fire and the police, who returned fire, resulted in two deaths.
Среди гонконгской общественности все больше распространяется чувство, что с 1997 года произошла перемена к худшему - не в результате чрезмерного вмешательства со стороны Пекина, а из-за бестолковых решений, принимаемых местными руководителями. Among Hong Kong's public, there is a pervasive feeling that it has changed for the worse since 1997 - not as a result of overweening interference from Beijing, but due to worrisome decisions made by local rulers.
В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций. The result will be chain reactions similar to those seen in Europe’s sovereign-debt crisis, with a vicious circle of sovereign and bank debt leading to credit-rating downgrades and a sharp increase in bond yields.
Несмотря на неисчерпывающие результаты- и тут я разделяю взгляды, выраженные послом Российской Федерации Скотниковым,- мы полагаем, что в Нью-Йорке произошла эволюция по ядерному разоружению, и нам на КР ее следует подвергнуть инвентаризации. In spite of the inconclusive results- and here I share the views expressed by Ambassador Skotnikov of the Russian Federation- we believe that there was an evolution in New York on nuclear disarmament, and we in the CD should take stock of it.
По сообщениям, в результате недавних израильских нападений на теплоэлектростанцию в Джийе произошла утечка топлива, которое залило побережье между Джийе и Раушем и Касраваном и даже достигло побережья в районе Батруна и Аль-Хари. As a result of the recent Israeli attacks on the Jiyye thermal power plant, fuel has been reported on the shore extending from Jiyye as far as Raoche and Kasrawan and even reaching the coast at Batroun and Al-Hari.
В эти выходные члены террористической организации «Хезболла» выпустили с территории Ливана восемь реактивных снарядов «катюша» в глубь северной части Израиля, в результате чего был ранен один военнослужащий и произошла активная перестрелка вдоль ливанской границы. Over the weekend, the Hizbollah terrorist organization fired eight Katyusha rockets deep into northern Israel from Lebanese territory, wounding an Israeli soldier and resulting in an extensive exchange of fire along the Lebanese border.
3 августа после якобы имевшего места вторжения в конголезские воды угандийской нефтеразведочной баржи на озере Альберта произошла перестрелка между ВСДРК и угандийскими силами, в которой погибли один военнослужащий ВСДРК и один гражданин Великобритании, работавший в нефтяной компании. On 3 August, following the alleged incursion into Congolese waters of a Ugandan oil exploration barge on Lake Albert, an armed exchange between FARDC and Ugandan forces resulted in the deaths of a FARDC soldier and a British citizen working for the oil company.
А Филипп Гордон (Philip Gordon), работавший ранее в Белом доме при президенте Обаме специальным помощником и координатором по Ближнему Востоку, лаконично подытожил недавний американский опыт: «США вмешались в дела Ирака и захватили его, и в результате произошла дорогостоящая трагедия. And Philip Gordon, who formerly worked for the Obama White House as Special Assistant and Coordinator for the Middle East, succinctly summed up recent American experience: “In Iraq, the U.S. intervened and occupied, and the result was a costly disaster.
Такие четкие правовые рамки позволят сократить количество споров и упростить процедуры возмещения ущерба, поскольку одной из основных проблем существующей системы является установление того, где произошла утрата или повреждение и, следовательно, какой перевозчик несет ответственность и какой режим ответственности подлежит применению. Such a clear legal framework would result in less disputes and simpler recovery proceedings because one of the major difficulties under the current system is establishing where the loss or damage took place and, consequently, which carrier is liable and which liability regime applies.
Если во время перевозки или в процессе погрузочно-разгрузочных операций, производившихся соответствующим предприятием, произошла авария, причинившая ущерб людям, имуществу или окружающей среде, консультант по вопросам безопасности, собрав все необходимые сведения, составляет отчет об аварии для администрации предприятия или, в случае необходимости, для местных органов власти. Whenever an accident affects persons, property or the environment or results in damage to property or the environment during carriage, loading or unloading carried out by the undertaking concerned, the safety adviser shall, after collecting all the relevant information, prepare an accident report to the management of the undertaking or to a local public authority, as appropriate.
Одним из первых заданий Ханта в период работы на Белый дом было распускать слухи о личной жизни Кеннеди, связанные с автомобильной аварией, которая произошла в 1969 году на острове Чаппаквиддик (штат Массачусетс) и в результате которой погибла молодая помощница Кеннеди Мэри Копекни (Mary Jo Kopechne). One of Hunt’s earliest undertakings for the White House was to dig up dirt on Kennedy’s sex life, building on a 1969 auto accident at Chappaquiddick, Mass., that resulted in the death of a young Kennedy aide, Mary Jo Kopechne.
За предшествующие 20 лет произошла существенная деградация увлажненных земель как в связи с практикой осушения мангровых болот для их засыпки и последующего строительства причалов или инфраструктуры для туризма, торговли или промышленности, так и по причине вырубки леса с целью создания водоемов, предназначенных для разведения креветок. Over the previous 20 years there had been significant degradation of wetlands as a result either of the practice of drying mangrove swamps to fill them in and construct dikes or other infrastructure for tourism, or of deforestation to create shrimp ponds.
Принято считать, что это была самая крупная катастрофа Германии в ходе Второй мировой войны, и, по иронии судьбы, она произошла спустя три года после начала агрессии Германии против Советского Союза. В ходе операции и без того сильно обескровленные вооруженные силы Германии лишились еще более 400 тысяч солдат. It was, arguably, the greatest disaster for Germany in World War II, ironically kicking off three years to the day after Germany’s invasion of the Soviet Union, and resulting in more than 400,000 casualties inflicted on the Reich’s already badly-depleted armed forces.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.