Sentence examples of "простираются" in Russian

<>
Они простираются не на что иное, как полное изменение глобального порядка. It extends to nothing less than a complete reshaping of the global order.
Огромные сети простираются через океан, глотание всего в их пути. Huge nets stretch across the ocean, swallowing up everything in their path.
Видишь, как клиторальные ножки простираются вдоль лобковой дуги почти до кости? See how the clitoral crura extend along the pubic arch almost to the bone?
Последствия вмешательства России в Сирию простираются далеко за пределы Ближнего Востока. The consequences of Russia’s intervention in Syria stretch far beyond the Middle East.
Однако последствия анти-иммигрантских настроений простираются далеко за пределы национальных границ. But the impact of anti-immigrant sentiment extends far beyond national borders.
Эколог по имени Джордж Ван Дайн решил создать компьютерную модель лугов, что простираются через Колорадо. An ecologist called George Van Dyne set out to create a computer model of the grasslands that stretched across Colorado.
Однако принципы реальной политики (Realpolitik) в международных отношениях не простираются так далеко. But the Realpolitik of international relations does not extend that far.
Однако по причине подвижности водяного пара и в силу того факта, что некоторые леса простираются за пределы политических границ, этот вопрос также приобретает национальный и международный аспект. But because of the mobility of water vapour and of the fact that some forests stretch over political borders, the question has also both national and international dimensions.
Преимущества демократии простираются и за пределы экономической сферы в военно-политическую область. The democratic advantage extends beyond the economic sphere, however, into political-military matters.
Из зеленого двухэтажного дома Натальи Крышталюк на западе Украины видны просторы сельскохозяйственных угодий, поля и небольшие леса, которые живописно простираются на север — и внезапно резко обрываются 33 гектарами свалки, заложенной еще в 1960 году во времена Советского Союза. From Kryshtalyuk’s lime green two-story house in western Ukraine, the pastoral expanse of farmland, fallow fields and copses stretches picturesquely to the north – where it’s stopped abruptly by the over 33-hectare landfill, first started in 1960 by the Soviets.
Однако слабые связи простираются дальше и обеспечивают более оригинальные, новые и неизбыточные виды информации. But weak ties extend further and provide more novel, innovative, and non-redundant information.
Для федеративных государств: имеются ли в вашем государстве внутренние водоносные горизонты, которые простираются за границы политических субъектов? For federated States: are there domestic aquifers in your State that extend over the boundaries of political subdivisions?
Впервые с его основания в 1957 году, ЕС был вынужден задуматься, насколько далеко простираются границы Европы в плане политики, экономики и культуры. For the first time since its founding in 1957, the EU was forced to consider how far Europe's borders extend in terms of politics, economics, and culture.
Несмотря на то, что речи де Вильпена являются более яркими, чем речи большинства политических лидеров, основные настроения простираются далеко за пределы Франции. Although de Villepin's speeches are more flamboyant than those of most political leaders, the underlying sentiment extends far beyond France.
Конечно, возможности применения ИИ простираются далеко за пределы розничной интернет-торговли. По данным консалтинговой фирмы A.T. Kearney, на долю физических магазинов всё ещё приходится около 90% розничных продаж. And AI's applications extend beyond online retail: Brick-and-mortar stores still account for 90% of retail sales, according to the consultancy A.T. Kearney.
И наконец, прочные традиции свободы самовыражения в Австралии, в соответствии с которыми считается неуместным криминализировать мысли, даже если они простираются в область расовой или религиозной ненависти, требуют внесения оговорки к статье 20. Lastly, Australia's strong tradition of freedom of expression, according to which it was inappropriate to criminalize thoughts, even when they extended to racial or religious hatred, required the reservation to article 20.
Они осаждаются из горячих источников морского дна, которые подогреваются расплавленными породами, бурлящими в недрах подводных вулканических хребтов, которые простираются через бассейны всех океанов земного шара (на глубинах от 1 до 4 км). They are deposited from sea-floor hot springs that are heated by molten rocks that upwell beneath a submerged volcanic mountain range that extends through all the ocean basins of the world (water depth 1 to 4 kilometres).
Монако не связано со своими соседними государствами договоренностями или соглашениями об освоении и рациональном использовании тех водоносных горизонтов, которые простираются за пределы его государственных границ, или же сотрудничеством в любой другой форме в этой области. Monaco is not bound to its neighbouring States by arrangements or agreements on the use and management of those aquifers that extend beyond its national borders, nor by any other form of cooperation in this field.
Комиссия подготовила настоящее Руководство с тем, чтобы сориентировать прибрежные государства, намеревающиеся представить данные и другие материалы относительно внешних границ континентального шельфа в районах, где такие границы простираются далее чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря. The Commission prepared these Guidelines for the purpose of providing direction to coastal States which intend to submit data and other material concerning the outer limits of the continental shelf in areas where those limits extend beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.
Некоторые делегации прокомментировали работу Комиссии по границам континентального шельфа, учрежденной согласно пункту 8 статьи 76 и приложения II Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, над рассмотрением данных и информации, представляемых ей прибрежными государствами, границы континентального шельфа которых простираются за пределы 200 морских миль. Some delegations commented on the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, established under article 76, paragraph 8, and annex II of the United Nations Convention on the Law of the Sea, to consider data and information submitted by coastal States where these limits extend beyond 200 nautical miles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.