Exemples d'utilisation de "протест со стороны общественности" en russe

<>
По данным МА, с 2004 года полиции пришлось столкнуться с растущим числом выступлений протеста со стороны общественности. From 2004 police have had to respond to an increasing number of public protests, according to AI.
Даже мягкое предложение президента, что «Венесуэла должна действовать ответственно» в области ядерной энергетики вызвало протест со стороны Чавеса, заявившего, что «Обама начал войну, распространяя сомнения» относительно программы Венесуэлы. Even the President’s mild suggestion that “Venezuela needs to act responsibly” as it pursues nuclear energy has prompted Chavez to counter that “Obama has started a war by spreading doubt” about Venezuela’s program.
Возьмите прямые выборы президента - это была заслуга давления со стороны общественности. Take for instance the direct election of the president, it was achieved thanks to public pressure.
Остается посмотреть окажет ли большее влияние на американское правительство протест со стороны союзника, который так преданно защищал интересы Америки даже ценой своего собственного политического положения. It remains to be seen whether protests by an ally who has stood by America so loyally, and at such great cost to his own political standing, will have a greater impact.
Напротив, в настоящее время коалиция утверждает, что Германия должна ей 278.7 млрд EUR в виде военных репараций, это тактика, которая, вероятно, не поможет Греции получить какую-либо поддержку со стороны общественности в Германии. On the contrary, it is now arguing that Germany owes it an incredible EUR 278.7bn in war reparations, a tactic that is not likely to win Greece any support from the voting public in Germany.
После того, как он вступил в силу в полном объеме в январе, произошел колоссальный протест со стороны критиков со всей политической карты утверждающих, что речь идет о стимулировании цензуры. After it entered fully into effect in January, there was a tremendous outcry, with critics from all over the political map arguing that it was an enticement to censorship.
Сейчас, когда цены на сырье резко упали, а россияне постепенно теряют доверие к государственному телевидению, эта система, скорее всего, станет объектом более тщательной проверки со стороны общественности. It's bound to attract more public scrutiny now that prices are low and the public is losing trust in state television.
Ни осуждение Западом порочной практики вырубки лесов развивающимися странами, ни протест со стороны защитников окружающей среды не способствовали решению этой проблемы. Только благодаря экономическому росту многим странам удалось отказаться от уничтожения своих лесных богатств. The solution wasn’t found in condemnation from the West of developing country practices, or in protests by well-meaning environmentalists, but in economic growth.
«Давление со стороны общественности должно продолжаться, потому что именно это — эта явная безнаказанность — в конечном итоге позволило продвинуться делу Локерби, — сказала Бет Ван Шаак, профессор Стэнфордской юридической школы и бывший сотрудник Госдепартамента. “They’ve got to keep the public pressure on because that is what finally made the Lockerbie case move forward — this glaring impunity,” said Beth Van Schaack, a professor at Stanford Law School and a former State Department official who has blogged about the MH17 case.
Но в своем стремлении решить эти глубоко укоренившиеся проблемы Яценюк столкнулся с серьезными подозрениями со стороны общественности, а также политических сторонников и противников. Его подозревали в том, что он уже отказался от борьбы с коррупцией и вместо этого перешел к закулисным договоренностям с украинскими олигархами. But in his push to tackle those deep-seated problems, Yatsenyuk faced strong suspicions from the public, as well as political friends and foes, that he had foregone the fight against corruption and had instead reverted to making back-room deals with Ukraine’s oligarchs.
«Громадське ТВ» сейчас испытывает растущее давление со стороны общественности и властей и вынуждено выбрать между своей лояльностью к государству и своими журналистскими идеалами. Hromadske is now under growing pressure from the public and the government to choose between its loyalty to the nation and its journalistic ideals.
Эту электростанцию должны были построить неподалеку от атлантического побережья США, но от проекта отказались. Причиной тому стали растущие со скоростью звука затраты, протесты со стороны общественности — да и не очень-то она была нужна. It was supposed to happen off the U.S. Atlantic Coast and was scuttled because of skyrocketing costs, public opposition, and a lack of need.
Освещение в средствах массовой информации вызвало ответную реакцию в виде крайнего отвращения со стороны общественности. Media coverage fueled a backlash of overwhelming public revulsion.
Меритократически отобранная бюрократия Японии также подвергается критике со стороны общественности. Japan's meritocratically selected bureaucracy, too, faces much the same public opprobrium.
Судя по событиям последних двух месяцев, стабилизационный план правительства на сумму 560 миллиардов долларов добился своей цели вопреки некоторой критике со стороны общественности о том, что он был разработан на скорую руку. Judging from events in the last two months, its $560 billion stabilization plan has served its purpose, despite some public criticism that it was too hastily formulated.
И, наконец, власти широко использовали СМИ для сохранения доверия потребителей, регулируя критику со стороны общественности, и, тем самым, поддерживая доверие народа к правительству и веру в экономику страны. Finally, the authorities have subtly used the media to maintain consumer confidence by managing public criticism and thereby helping maintain popular trust in the government and the economy.
Факт, что для получения доступа к SDR требуется одобрение Конгресса США, означает, что без давления со стороны общественности, в том числе из развивающихся стран, ничего не произойдет. The mere fact that tapping SDRs requires Congressional approval in the US ensures that nothing will happen without public pressure - including pressure from the developing countries.
Быть может, еще более важным фактором, объясняющим слабость новоявленных демократических правительств, является уменьшающаяся поддержка государства со стороны общественности. Perhaps an even more important factor in the weakness of these newly democratic governments is declining public identification with the state.
Российские ученые мужи предсказывают, что если темпы роста экономики упадут, то это же произойдет и с поддержкой реформам со стороны общественности. Russia's pundits predict that if growth falls, so too will public support for reform.
Конечно, возможно и то, что вето Великобритании на предложенные данной встречей в верхах изменения Лиссабонского договора ЕС заглушило все остальное, еще сильнее усилив недоверие со стороны общественности и финансовых рынков разделенного ЕС. Of course, it could be that the United Kingdom's veto of the summit's proposed changes to the EU's Lisbon Treaty drowned out all else, while further increasing distrust on the part of the public and financial markets of a divided Europe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !