Sentence examples of "противоречить" in Russian

<>
Если только он не будет противоречить сам себе при даче показаний. Unless he contradicts himself in future testimony.
В итоге меры, вводимые в действие, могут противоречить идеям и стремлениям министерства иностранных дел». it is possible for a measure to be put into operation although it may be contrary to the ideas and desires of the Foreign Office.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами. Hu's unbridled glorification of "Mao Zedong Thought," coupled with his suppression of dissent in the media, has begun not only to reveal a true authoritarian, but also to belie the wishful thinking of liberals, both inside and outside China, who hoped that Hu would be a reform-minded leader.
Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу. What is wonderful is, at many times, the stories will contradict with each other.
Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву. The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law.
Это может противоречить простой бизнес-логике делать все, что максимизирует прибыль и акционерную стоимость. This may contradict the straightforward business logic of doing whatever maximizes profit and shareholder value.
Но такое обвинение будет противоречить фактам: стоимость юаня сейчас справедлива, а Китай на самом деле проводит валютные интервенции, чтобы удержать курс от дальнейшего ослабления. But that accusation would be contrary to the facts: the renminbi is now fairly valued, and China has actually been intervening to support the exchange rate, not weaken it further.
Это звучит некрасиво, но дипломат должен уметь умалчивать правду и, не колеблясь, противоречить своим собственным прежним словам. It’s not pretty, but diplomats need to be able to elide the truth and flatly contradict their own previous statements without blanching.
Предоставление суду права принимать решение в обоих случаях создаст возможности для возникновения коллизии или проявления предубежденности и будет противоречить целям ясного, предсказуемого и прозрачного режима несостоятельности, который рекомендуется в руководстве. To allow the court to undertake both actions would create a potential conflict or bias and be contrary to the clear, predictable and transparent insolvency regime that the Guide was recommending.
Должен ли был я в возрасте 18 лет понимать, что руководство может противоречить политическим кампаниям, которые ему предшествуют? If, at 18 years old, I was supposed to figure out that governance may contradict the political campaigns that precede it.
Он хотел знать, на какой стадии находится принятие законопроекта об изменении классификации убийств, сколько преступлений будет по-прежнему подлежать наказанию в форме смертной казни и будет ли такое наказание носить обязательный характер, что в таком случае будет противоречить Пакту. He wished to know what stage had been reached in the enactment of the bill to reclassify the crime of murder, how many crimes would remain subject to capital punishment and whether such punishment would be mandatory, in which case it would be contrary to the Covenant.
Дайте мне двух, двух экспертов в определенных областях, одного возраста, одной области науки, которые не начнут противоречить друг другу. Where you cant give me two, two experts in certain areas that are in the same generation, in the same area of study, that don't contradict themselves.
Недавно Верховный суд своим постановлением № 0716-98 от 6 февраля 1998 года решил, что женщины должны быть представлены в коллегиальных органах, которые определяет исполнительная власть (например, руководящие советы автономных учреждений); и если этого не делать, это будет противоречить демократическому принципу равенства и является дискриминацией. With Resolution No. 0716-98 of 6 February 1998, the Supreme Court of Justice ruled that women must be represented on the collegiate bodies appointed by the executive branch (e.g. boards of independent institutions), on the grounds that to rule otherwise would be contrary to the democratic principle of equality, and this would be discriminatory.
Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом". Find the truth for yourself, and when you find the truth for yourself, there will be a truth in it, but it may contradict the plot, but don't worry about it."
Закупающая организация обязана безотлагательно информировать заявителей, не допущенных к участию в ЭРА, в том числе сообщать причины такого отказа, если только представление такой информации не будет противоречить публичным интересам или законным деловым интересам компаний или не будет ущемлять их право на свободную и честную конкуренцию. The procuring entity is obliged to inform without delay applicants not admitted to the ERA including information as to the reasons for such refusal, unless such information would be contrary to the public interest or the legitimate business interests of companies, or would prejudice free and fair competition.
Стороны по контракту могут определять термины, как им хочется, даже таким образом, что это будет противоречить определению, используемому в законодательных актах и регламентирующих нормах. The parties to a contract may define terms however they wish, even in ways that contradict the definition used in statutes or regulations.
Согласно общеприменимым нормам международного частного права суд может отказать в применении права, применимого согласно его нормам международного частного права только в том случае, если последствия его применения будут явно противоречить государственной политике государства суда, или только в ситуации, когда такие последствия противоречат императивным правовым положениям суда. According to generally applicable private international law rules, the forum may refuse the application of the law applicable under its private international law rules only if the effect of its application would be manifestly contrary to the public policy of the forum State or in a situation where such effects are contrary to mandatory provisions of the law of the forum.
«Если я увижу, что моя работа начинает противоречить моим личным принципам, и если я пойму, что она неэффективна, я не буду держаться за свою должность», — подытожила она. “If I see that my work begins to contradict my personal principles and I understand it is not effective, I don’t remain in my position,” she said.
не делать никаких новых оговорок в отношении статьи 6 Пакта о гражданских и политических правах, которые могут противоречить объекту и целям Пакта, и снять любые такие действующие оговорки с учетом того, что в статье 6 Пакта зафиксированы минимальные правила для защиты права на жизнь и общепризнанные стандарты в этой области; Not to enter any new reservations under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights which may be contrary to the object and the purpose of the Covenant and to withdraw any such existing reservations, given that article 6 of the Covenant enshrines the minimum rules for the protection of the right to life and the generally accepted standards in this area;
Китайцы постоянно прибегают к более жестоким и садистским актам репрессий, но вы редко об этом услышите, поскольку у них нет привычки противоречить самим себе и менять курс. The Chinese regularly engage in far more violent and sadistic acts of repression, but you rarely hear about it because they don’t make a habit of contradicting themselves and reversing course.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.