Sentence examples of "равноправие" in Russian with translation "equal right"

<>
Г-жа Соэ (Мьянма) говорит, что традиционное право страны гарантирует свободу и равноправие женщин, включая право владеть имуществом и наследовать его. Ms. Soe (Myanmar) said that Myanmar traditional law guaranteed freedom and equal rights for women, including the right to own and inherit property.
Мишенью зачастую являются наши основные ценности — верховенство права, равноправие, доступность правосудия, право на доступ к информации, свобода СМИ, прозрачные выборы и добросовестное государственное управление. The target is often our core values: the rule of law, equal rights, access to justice, right to information, media freedom, transparent elections, and good governance.
Цель этой серьезной конституционной реформы заключалась, в частности, в том, чтобы более точно отразить нынешние реалии страны, укрепить равноправие граждан, поощрять участие женщин в государственных делах и ликвидировать религиозные партии. The purpose of that important constitutional reform was to better reflect the state of affairs in the country, to strengthen citizens'equal rights, to encourage women's participation in public affairs, and to suppress religious parties.
Правительство Республики Польши считает, что оговорки, сделанные Султанатом Оман, несовместимы с целями и задачами Конвенции, которая гарантирует равноправие женщин и мужчин при осуществлении ими своих экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав. The Government of the Republic of Poland considers that the reservations made by the Sultanate of Oman are incompatible with the object and purpose of the Convention which guarantees equal rights of women and men to exercise their economic, social, cultural, civil and political rights.
Г-жа дель Мар Альварес (Боливарианская Республика Венесуэла) отмечает, что в результате реформы Гражданского кодекса 1982 года были установлены равные права и обязанности для мужчин и женщин и обеспечено равноправие женщин в браке. Ms. del Mar Álvarez (Bolivarian Republic of Venezuela) pointed out that the reform of the 1982 Civil Code created equal rights and duties for men and women and eliminated the subordinate role of women in marriage.
Она хотела бы знать, считаются ли эквивалентными используемые в докладе положения о равенстве и равноправии и представленные ответы; как она понимает, последние означают равенство по закону, а первые — справедливость, но не обязательно равноправие. She wished to know whether the terms of equity and equality used in the report and the responses were considered equivalent; she understood the latter to mean equality in law and the former to mean fairness but not necessarily equal rights.
В связи с этим следует подчеркнуть усилия Женской парламентской группы, а также некоторых неправительственных организаций, которые в значительной степени способствовали принятию многих правовых положений, вытекающих из Конвенции и гарантирующих равноправие мужчин и женщин. One must underline at this point the commitment of Parliamentary Group of Women, and of some non-governmental organizations, whose strivings had largely helped usher in many legal solutions prompted by the Convention guaranteeing equal rights to women and men.
Идеология того, что можно назвать «демократизмом», обещала европейцам максимально возможный уровень жизни: свободу для всех; мир без границ, войн и конфликтов; справедливость; равноправие и демократию — то есть, решающую роль народа в принятии политических решений. The ideology of what might be called “democratism” promised Europeans the highest possible standard of living: freedom for all; a world without borders, war, or conflicts; justice; equal rights; and democracy — that is, the decisive role of the people in political decision-making.
Равноправие женщин и мужчин считается в Узбекистане образом жизни, в то время как некоторые виды практики, приемлемые в западных странах, такие как однополые браки, критикуются и осуждаются традиционным узбекским обществом, в котором превалируют исламские ценности. Equal rights for men and women were seen as a way of life in Uzbekistan but some practices, acceptable in the West, such as same-sex marriage, would be criticized and even condemned by traditional Uzbek society, where Islamic values prevailed.
Согласно статьям 8 и 17 Конституции Республики Таджикистан и статьи 4 Закона Республики Таджикистан " О религии и религиозных организациях ", гражданам гарантируется равноправие независимо от отношения к религии во всех областях гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни. Under articles 8 and 17 of the Constitution and article 4 of the Religion and Religious Organizations Act, citizens are accorded equal rights, regardless of their attitude to religion, in all spheres of civil, political, economic, social and cultural life.
«В наших отношениях с США по причине определенных умонастроений, которые царят, в том числе, на Капитолийском холме, очень не хватает того, что мы называем соблюдением трех базовых принципов - это взаимное уважение, равноправие и невмешательство во внутренние дела», - отметил Рябков. “Owing to certain sentiments that prevail in the U.S., including on Capitol Hill, our relations with the U.S. seriously lack what we call three basic principles — mutual respect, equal rights and noninterference in internal affairs,” Ryabkov said.
«вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций и … проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи», “to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to practise tolerance and live together in peace with one another as good neighbours,”
И все же это повод вновь подтвердить те фундаментальные ценности и принципы, на основе которых Организация Объединенных Наций подходит к вопросу о Палестине: равноправие и самоопределение народов, содействие соблюдению прав человека и основных свобод, а также мирное урегулирование споров в соответствии с международным правом. However, it was also an opportunity to reaffirm the fundamental values and principles through which the United Nations approached the question of Palestine: the equal rights and self-determination of peoples, the promotion of human rights and fundamental freedoms, and the peaceful settlement of disputes in accordance with international law.
Подобные принципы четко отражены в Уставе Организации Объединенных Наций и в согласованных на международном уровне документах по вопросу защиты прав человека, поскольку все они подтверждают веру в основные права человека, достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин без всякого различия. Such principles are well-entrenched in the Charter of the United Nations and internationally agreed human rights instruments, as they all reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women without distinction.
Преисполненная решимости отреагировать на чудовищное попрание человеческого достоинства и идеалов, Организация Объединенных Наций приняла 60 лет назад в этот самый день Всеобщую декларацию прав человека — исторический документ, подтверждающий веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин. Determined to respond to the brutal attack on human dignity and values, 60 years ago today the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, a landmark document that reaffirmed faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women.
Всесторонние усилия предпринимаются и для обеспечения гендерной справедливости путем существенного увеличения сферы охвата программ позитивных действий и кампаний за равноправие женщин в вопросах собственности, размеров льготного кредитования, возможностей генерирования доходов и объемов вспомогательных услуг, например через посредство заведений с продленным днем, ясель и общежитий для работающих женщин и т.д. Comprehensive efforts have also been underway to secure gender justice by substantially increasing coverage of programmes for affirmative action, campaigns for equal rights to women in property, credit facilitation, income generating opportunities, provision of support services like day care facilities, crèches, and hostels for working women, etc.
Форум также отметил, что в 2004 году в условиях повышенной секретности были внесены значительные поправки в первоначальную Национальную политику в области развития женщин 1997 года, что, по всей видимости, представляет собой попытку не только ограничить равноправие женщин и их участие в экономической жизни, но и закрепить своеобразное понимание статуса женщин и их роли в семье. The Forum also noted that the original National Women's Development Policy 1997 was significantly amended in 2004, in a highly secretive process, in an apparent effort not only to limit women's equal rights and participation in the economy but also to bolster a specific construction of femininity and the role of women in the family.
В преамбуле Устава утверждается вера в «равноправие мужчин и женщин», и Организация Объединенных Наций ставит своей целью, в частности, «развивать дружественные отношения между нациями на основе уважения принципа равноправия и самоопределения народов»; и «осуществляя международное сотрудничество … в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии». The Preamble of the Charter reaffirms faith “in the equal rights of men and women”, while among the purposes of the United Nations are “to develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples”; and “to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion”.
В статье 13 Закона о развитии потенциала и защите женщин предусматривается, что равноправие между мужчинами и женщинами предусматривает обеспечение их личностного развития, что мужчины и женщины обладают одинаковой ценностью и им должны быть предоставлены одинаковые возможности для деятельности в политической, экономической, социально-культурной сфере, в семейной жизни, в области национальной обороны и безопасности и в международных делах. Article 13 of the Law on the Development and Protection of women provides that equal rights between men and women are defined in terms of quality in development of their personalities, and men and women are of equal values and entitled to the same opportunities in political, economic, socio-cultural activities, in a family, in national defense and security and in foreign affairs”.
проведен семинар о равноправии женщины (август 1998 года); A seminar on equal rights of women (August 1998);
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.