Sentence examples of "разбирательств" in Russian

<>
утвердил проведение судебных разбирательств по обвинениям в терроризме в военных трибуналах; approved trials of accused terrorists by flawed military tribunals;
Во-вторых, Дания поддерживает меры, принятые Трибуналом по бывшей Югославии с целью ускорения судебных разбирательств. Secondly, Denmark supports the measures taken by the Tribunal for the former Yugoslavia to speed up the trials.
Америка не может уничтожить террористов Усамы Бен Ладена посредством арестов, предъявления обвинений и судебных разбирательств. America could not defeat Osama bin Laden's terrorists through arrests, indictments, and trials.
Таким образом, необходимо дать оценку срокам, которые потребуются для завершения 18 разбирательств с участием 35 задержанных. Therefore, there is a need to estimate the time needed to complete 18 trials involving 35 detainees.
Другие меры по ускорению судебных разбирательств включают в себя улучшение инфраструктуры, например ремонт помещений судов и обеспечение компьютерной техникой. Other measures to enhance the speed of trials included infrastructural improvements such as the refurbishment of court premises and the provision of computer facilities.
В докладе, который прилагается к его письму, Председатель Мёсе рассматривает ситуацию с проведением разбирательств в Международном уголовном трибунале по Руанде. In the report which is attached to his letter, President Møse reviews the situation regarding the conduct of trials before the International Tribunal for Rwanda.
Для проведения судебных разбирательств в краткие сроки требуется своевременная подготовка документальных доказательств и беспрепятственный доступ к свидетелям и их наличие. Speedy trials require the prompt production of documentary evidence and unhampered access and availability of witnesses.
Вышеперечисленные поправки оказались возможны только благодаря редкому согласию среди членов Совета безопасности ООН относительно необходимости не допустить промедление в проведении судебных разбирательств. All this tinkering could be done because there was an extraordinary consensus in the UN Security Council on the need not to delay the trials.
Канцелярия Обвинителя активно занималась семью судебными разбирательствами (Кордич/Черкез, Купрешкич, Елисич, Блашкич, Кунарач, Квочка и Крстич) и подготовкой дополнительных девяти судебных разбирательств. The Office of the Prosecutor was actively engaged in prosecuting seven trials (Kordić/Čerkez, Kupreskić, Jelisić, Blaškić, Kunarac, Kvočka and Krstić) and in preparing an additional nine trials.
В случае назначения для исполнения функций в ходе двух или более судебных разбирательств не обязательно, чтобы эти назначения следовали сразу друг за другом. If he or she is appointed to serve on more than one trial, there is no requirement that the appointments must be immediately consecutive, one upon the other.
Трагедия судебных разбирательств с Милошевичем и Хуссейном заключалась в том, что точки над "i" ещё не были расставлены - сама история была под судом. The tragedy of the Milosevic and Hussein trials is that the "i"s of history were not yet fully dotted and history itself was on trial.
Нехватка судей, мировых судей и прокуроров, а также плохие условия труда являются причиной накоплений нерассмотренных дел, задержек судебных разбирательств и затянувшихся сроков предварительного заключения. A lack of judges, magistrates and prosecuting attorneys, as well as poor working conditions, result in backlogs, delays in trial and prolonged pre-trial detentions.
частую практику произвольных арестов и задержаний, а также упрощенную процедуру судебных разбирательств, результатом которых стали казни без надлежащего судебного разбирательства, на территории всей страны; The frequent practice of arbitrary arrest and detention and of summary trials, which have resulted in summary executions, throughout the country;
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. Berlusconi may not be the most refined of Italians, but after many trials it has never been proven that he committed any crime.
В середине июня 2008 года были заслушаны заключительные аргументы в деле Делича, и 15 сентября 2008 года после 115 дней судебных разбирательств было вынесено решение. The closing arguments in Delić were heard in mid-June 2008 and the judgement was rendered on 15 September 2008 after 115 days of trial.
Одной из основных технологических реформ стало внедрение электронной системы судопроизводства, призванной повысить эффективность разбирательств в Трибунале посредством занесения всех документов в центральную электронную базу данных. A major technological reform was the introduction of the eCourt system designed to increase the efficiency of trials at the Tribunal by integrating all documents into a central electronic database.
Консультативный комитет отмечает, что дальнейшее значительное сокращение должностей предполагается в начале 2010 года, когда, как ожидается, большинство судебных разбирательств будет находиться на стадии апелляционного производства. The Advisory Committee noted that a further significant reduction in posts was expected from early 2010, when it was anticipated that most trials would be in the appeals stage.
по поводу продолжения и расширения уголовного преследования ведущих деятелей оппозиции и правозащитников, дела которых рассматриваются без соблюдения надлежащей процедуры и в рамках закрытых политических разбирательств; About the continued and expanding criminal prosecutions, lack of due process and closed political trials of leading opposition figures and human rights defenders;
Оказывать ему поддержку продолжала, в частности, Руанда, способствуя присутствию свидетелей в Аруше и оказывая другие услуги, крайне необходимые для эффективного и быстрого проведения судебных разбирательств. Rwanda in particular has continued to provide support in facilitating the presence of witnesses in Arusha and providing other essential services for the effective and expeditious management of the trials.
Правозащитники и члены оппозиционных партий в ряде стран часто становятся жертвами произвольных арестов, несправедливых судебных разбирательств, пыток и внесудебных казней или вынуждены покидать родную страну. Human rights defenders and members of opposition parties in several countries have often been victims of arbitrary arrest, unfair trials, torture and extrajudicial executions, or are often forced to exile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.