Sentence examples of "раздела" in Russian with translation "branch"

<>
подразделение принимает свое окончательное решение в течение [двух] […] недель с момента получения любого письменного документа, упомянутого в пункте 32 настоящего раздела. The branch shall issue its final decision within [two] […] weeks of receiving any submission referred to in paragraph 32 of this section.
Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса. Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based.
В случае применения ускоренной процедуры согласно пункту 32 настоящего раздела [период, в течение которого соответствующая Сторона может ответить на предварительный вывод, составляет [четыре] недели, и] подразделение выносит свое окончательное решение в течение [двух] […] недель с момента получения такого ответа. Where the expedited procedure under paragraph 32 of this section applies, [the period during which the Party may reply to a preliminary finding shall be [four] weeks, and] the branch shall issue its final decision within [two] […] weeks of receiving any such reply.
В течение […] недель после уведомления в соответствии с пунктом 10 настоящего раздела и не ранее, чем за […] недель до рассмотрения соответствующим подразделением вопросов, касающихся осуществления, заинтересованной Стороне предоставляется возможность представить свои замечания по всей информации, относящейся к этим вопросам, а также выводам, рекомендациям и окончательным решениям, принятым данным подразделением. Within […] weeks after the notification under paragraph 10 of this section and not less than […] weeks before the branch considers the questions of implementation, the Party concerned shall be given an opportunity to comment on all information relevant to the questions as well as findings, recommendations and final decisions made by the branch.
В результате предварительного изучения подразделение пришло к выводу, что представление, направленное в адрес Комитета по соблюдению Южной Африкой в качестве председателя Группы 77 и Китая и от имени Группы 77 и Китая, не может рассматриваться как вопрос об осуществлении по смыслу раздела VII.2 приложения к решению 27/СМР.1 по следующим причинам: “Following a preliminary examination, the branch found that the submission addressed to the compliance committee by South Africa, as Chairman of the Group of 77 and China, on behalf of the Group of 77 and China, could not be regarded as a question of implementation within the meaning of section VII.2 of the annex to decision 27/CMP.1, for the following reasons:
В течение […] недель после получения от Стороны письменного документа в соответствии с пунктом 25 либо в течение […] недель после даты проведения слушаний в соответствии с пунктом 26, или в течение […] недель с момента направления извещения в соответствии с пунктом 10 настоящего раздела, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, какое из указанных событий наступило позднее, подразделение: Within […] weeks from receipt of the Party's written submission under paragraph 25, or within [] weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 26, or within […] weeks from the notification under paragraph 10 of this section if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the branch shall:
В течение четырех недель с даты получения письменного представления Стороны, затрагиваемой согласно пункту 1 выше, или в течение четырех недель с даты проведения любого слушания во исполнение пункта 2 выше, или в течение четырнадцати недель с момента уведомления согласно пункту 4 раздела VII, если Сторона не представила материалов в письменном виде, при этом применяется наиболее поздний из этих сроков, подразделение по обеспечению соблюдения: Within four weeks from the date of receipt of the written submission of the Party concerned under paragraph 1 above, or within four weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 2 above, or within fourteen weeks from the notification under section VII, paragraph 4, if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall:
Во исполнение пункта 8 раздела 91 Закона о банках в июле 2004 года министерство финансов дало банкам и отделениям иностранных банков указание уведомлять министерство о своих клиентах, входящих в перечень лиц, подпадающих под действие санкций, не позднее, чем в течение трех рабочих дней с даты установления этого факта, и представлять министерству на ежеквартальной основе полные перечни таких клиентов, включая номера счетов клиентов и остаток средств на этих счетах. In pursuance of Section 91 paragraph 8 of the Bank Act, in July 2004 the Ministry of Finance instructed the banks and branches of foreign banks to notify the Ministry about their clients who belong to sanctioned persons not later than within three working days from the date of ascertaining this fact, and to submit complete lists of such clients to the Ministry on a quarterly basis, including clients'account numbers and outstanding balance.
Чтобы определить конфигурацию блокировки портов продуктом VirusScan, анализатор сервера Exchange также запрашивает следующий раздел реестра: The Exchange Server Analyzer also queries the following registry branch to determine how the VirusScan product is configured to block ports:
Кроме того, чтобы проверить, существует ли в реестре раздел HTTPActivation, анализатор Exchange считывает следующую ветвь реестра: Additionally, the Exchange Analyzer reads the following registry branch to determine whether the HTTPActivation key exists:
Чтобы определить наличие значений реестра Action или Watermark, анализатор Microsoft® Exchange Server считывает следующий раздел реестра: The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool reads the following registry branch for the presence of the Action or Watermark registry values:
Ни в каком другом разделе физики не происходит такого широкомасштабного взаимодействия теории, эксперимента, технологии и философии. No other branch of physics involves such wide-ranging interaction between theory, experiment, technology, and philosophy.
Я использую теорию игр - это раздел математики, и к сожалению, это означает, что математика вырисовывается даже в изучении политики. I engage in the use of game theory, game theory is a branch of mathematics and that means, sorry, that even in the study of politics, math has come into the picture.
Сведения о развертывании шлюзов VoIP и IP-УАТС см. в разделе Подключение к телефонной системе единой системы обмена СООБЩЕНИЯМИ. For details about how to deploy VoIP gateways and IP Private Branch eXchanges (PBXs), see Connect UM to your telephone system.
Ключи в этом разделе используются для указания того, какие процессы и порты блокируются или разрешаются функцией On Access продукта VirusScan. The keys in this branch are used to configure which processes and ports are blocked or allowed with the On Access feature of the VirusScan product.
Мусульманские ученые внесли свой вклад в копилку знаний и разработали новые дисциплины, такие как астрономия, география и новые разделы математики. Muslim scholars added to the body of knowledge and developed new disciplines, such as astronomy, geography, and new branches of mathematics.
Например, в предыдущих версиях SharePoint для отображения новой страницы в разделе "О нашей компании" требовалось добавить ее в ветвь "О нашей компании" в содержимом. For example, in previous versions of SharePoint, if you wanted to add a new page under "About our company," you had to add that page under the "About our company" branch within your content.
Если анализатор сервера Exchange обнаруживает, что ключ Model содержит строку Virtual Machine, существует указанный выше раздел реестра и значение Domain Role превышает 3, выводится сообщение об ошибке. If the Exchange Server Analyzer finds that the Model key contains the string Virtual Machine, and that the above registry branch exists, and Domain Role is greater than 3, an error is displayed.
Если анализатор сервера Exchange обнаруживает, что ключ Model содержит строку Виртуальная машина, указанный выше раздел реестра существует, а служба DNS запущена, на экран выводится сообщение об ошибке. If the Exchange Server Analyzer finds that the Model key contains the string Virtual Machine, and that the above registry branch exists, and DNS is running, an error is displayed.
Квантовая теория - раздел физики, где исследуются элементарные частицы и микроскопические свойства вещества - достигла самого глубокого проникновения в суть природы и описала на удивление полностью противоречащие чувству интуиции явления. Quantum theory - the branch of physics that deals with elementary particles and the microscopic properties of matter - has produced some of our deepest insights into nature, and describes some startlingly counter-intuitive phenomena.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.