Sentence examples of "раздуванием" in Russian

<>
no matches found
Являясь Генеральным Секретарём, Пан Ги Мун оправдывает своё собственную стратегию оставаться идеальным дипломатом: он достиг неплохих результатов в борьбе с бюрократическим раздуванием штата ООН, а также в решении проблем на Ближнем Востоке. As Secretary-General, Ban has lived up to his self-styled vision of being the consummate diplomat, and has made some important gains in tackling the UN's bureaucratic bloat as well as dealing with the Middle East.
Их выбор будет зависеть о того, как они взвесят риски, связанные с раздуванием собственных балансов, увеличением издержек для банков и их клиентов, стремлением к недостижимым, по всей видимости, инфляционным целям и, наконец, нанесением ущерба должникам и производителям в своих странах. The choices they make will depend on how they weigh the risks of bloating their balance sheets, imposing costs on banks and consumers, pursuing possibly unattainable inflation targets, and hurting debtors and producers at home.
Многие высокопоставленные чиновники ощущают себя почти что в осадном положении и опасаются, что раздувание пламени несогласия среди избирателей может отклонить европейское единство от намеченного курса. There is an almost embattled culture among many senior officials, who fear that fanning the flames of dissent among Europe’s voters could one day knock European unity off course.
Искусственное раздувание российской угрозы не идет никому на пользу Artificially inflating the threat from Russia does nobody any good
Следящие за СМИ общественные организации должны прилагать больше усилий для того, чтобы призывать их к ответу, когда они разнузданно рекламируют катастрофы или предоставляют почти все свое эфирное время комментаторам, напрямую заинтересованным в раздувании этой угрозы. Media watchdogs need to devote more effort to calling out major news organizations when they indulge in disaster porn or when they give most of the airtime to commentators who have a direct interest in hyping the threat.
Однако с тех пор никогда не останавливающийся маятник режима качнулся в обратном направлении. Власти продолжают искать способы примирить потребность в экономическом росте с политическими преимуществами раздувания антиимигрантских настроений. Since then, however, the regime’s ever-active pendulum has swung back in the opposite direction as it searches for ways to reconcile its need for economic growth with the political advantages of fanning anti-foreign public sentiments.
С 2009 по 2011 гг., когда развитые страны установили чуть ли не нулевые процентные ставки и применили количественное смягчение, стремящиеся к высоким прибылям инвесторы наводнили такие страны, как Южная Корея и Бразилия, «горячими» деньгами (капиталом, вывозимым за границу из-за опасения обесценивания), вызвав повышение курса валюты и раздувание «мыльных пузырей» активов. From 2009 to 2011, with advanced economies pursuing near-zero interest rates and quantitative easing, yield-hungry investors flooded countries like South Korea and Brazil with hot money, fueling currency appreciation and inflating asset bubbles.
Действительно, односторонний курс правительства Буша, включая ликвидацию согласованных рамок взаимодействия с Северной Кореей, принятых в Женеве в 1994 году, раздувание шумихи вокруг обогащения урана и бесславную речь об "оси зла", усугубил паранойю и без того параноидального правительства. Indeed, the Bush administration's unilateral behavior, including the dismantling of the 1994 Geneva Agreed Framework with North Korea, the hyping of an enriched uranium deal, and the infamous "axis of evil" speech, have all increased the paranoia of an already paranoid regime.
Он, наверняка, видит, что раздувание ксенофобии и антиамериканизма внутри страны не принесет России никакой пользы, зато испортит ее отношения с другими государствами — причем не только с Соединенными Штатами — и еще сильнее затруднит ее развитие. He should see that fanning xenophobia and anti-Americanism at home would hardly bring any benefits but instead would hurt relations with other countries, not just the United States, and retard Russia’s development still further.
В 2016 году Эшли Рэндлетт (Ashlea Rundlett) из университета Иллиониса и Милан Сволик (Svolik) из Йельского университета опубликовали отмеченную наградой статью, в которой говорится о том, что подтасовки на выборах, скорее всего, не контролируются жестко Кремлем, а носят достаточно децентрализованный характер, поскольку губернаторы соревнуются друг с другом, демонстрируя свою лояльность за счет раздувания итогов голосования. In 2016, Ashlea Rundlett of the University of Illinois and Milan Svolik of Yale published an award winning article which showed that rather than being tightly controlled by the Kremlin, election fraud is quite decentralized as governors compete to show their loyalty by inflating vote totals.
Однако противоречия в оценке недавних событий привели к запуску порочного круга, раздуванию пожара враждебности и избранию крайне-левого правительства в Греции, получившего мандат на отказ от политики снижения госрасходов, – с катастрофическими последствиями для обеих сторон. Instead, these clashing narratives created a deleterious spiral, fanning the flames of animosity and leading to the election of a left-wing government in Greece with a mandate to oppose austerity – with disastrous results for both sides.
Лично мне все это кажется раздуванием из мухи слона. This sounds like concern-trolling to me.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.