Sentence examples of "размещение" in Russian with translation "housing"

<>
- Великобритания уклонилась от запрета на размещение на своей территории кассетных бомб. - The UK sidestepped a ban on housing cluster bombs.
MDC была готова оплачивать переезд и размещение новых колонистов (в возрасте от 25 до 30 лет, которым предстояла длительная трудовая жизнь). Но выделять дополнительные ресурсы на потомство она явно не желала. While MDC was willing to subsidize the transportation and housing of new colonists (between the ages of 25 to 30, with long work lives ahead of them), the corporation was much more reluctant to permit the additional resource burden of offspring.
Как представляется, в большинстве случаев в связи с усыновлением в других странах совершаются различные уголовные преступления, включая покупку и продажу детей, подделку документов, похищение детей и размещение детей, ожидающих усыновления, в частных домах и яслях, созданных для этой цели. It would seem that in the majority of cases, international adoption involves a variety of criminal offences including the buying and selling of children, the falsifying of documents, the kidnapping of children, and the housing of babies awaiting private adoption in homes and nurseries set up for that purpose.
Финляндия, с тем чтобы избежать сегрегации, на протяжении длительного времени последовательно проводила жилищную политику, направленную на смешение в жилом фонде жилья с различными формами собственности, а именно сбалансированное размещение в жилых районах жилищ, занимаемых владельцами, квартиросъемщиками и иными лицами по праву пользования. For a long time, Finland has consistently pursued a housing policy aimed at mixing up different forms of housing tenure, i.e. placing owner-occupied dwellings, rental dwellings and right-of-occupancy dwellings in residential areas in a balanced manner, in order to prevent segregation.
Имеются сообщения о случаях, когда государства порта создают непомерные финансовые тяготы для судов, которые пришли на помощь терпящим бедствие: этим судам отказывают в доступе в порт либо (в случае разрешения захода в порт) на них возлагают финансовую ответственность за питание потерпевших кораблекрушение, их размещение и репатриацию. There had been reports of cases in which port States had placed unreasonable financial burdens on ships that had gone to the aid of persons in distress at sea, either by refusing them entry or by imposing on them financial responsibility for feeding, housing and repatriating the shipwrecked persons who had been allowed entry.
В силу старения населения территории — 25 процентов населения острова составляют люди в возрасте старше 65 лет — более актуальной стала необходимость инвестировать значительные объемы средств в разработку и осуществление новой программы в интересах пожилых людей, предусматривающей, в частности, размещение престарелых в специальных приютах и создание общинных центров по уходу за престарелыми. The ageing population of the Territory, with 25 per cent of the island over 65 years of age, has created an increasing need for substantial investment in a new elderly care programme that includes sheltered housing and an elderly community care complex.
В Законе о жилище 2003 года содержится важное новое положение, в соответствии с которым муниципальным органам, государственным и общественным жилищным фондам или некоммерческим жилищным организациям разрешается, при предоставлении жилья в качестве временного решения жилищных потребностей социально незащищенных лиц, сдавать в аренду такое жилье на основе списка лиц, имеющих право на такое размещение (то есть на основе публичного приглашения к участию в конкурсе). The Housing Act from 2003 introduced an important novelty by allowing the municipalities, state and the public housing fond or non-profitable housing organizations to rent, when allocating a dwelling unit as a provisional solution of housing needs of socially de-privileged persons, such a dwelling unit based on the list of persons eligible for such allocation (that is, on the basis of a public invitation to tender).
Некоторые экстремисты попытались взять дело в свои руки: в октябре они сожгли пять строений, подготовленных для размещения беженцев. A few extremists have taken matters into their own hands: In October, arsonists attacked five structures set aside for refugee housing.
Расположенный на небольшом горном плато над Покхарской долиной, маленький общинный зал служит местом размещения центра раннего развития детей в отдаленной деревушке Калика. Located on a small mountain plateau overseeing the Pokhara valley, the small community hall housing the early childhood centre in the remote village of Kalika.
Еврейский совет состоял из 24 избранных евреев Они персонально отвечали за исполнение приказов режима в Кракове и составляли списки рабочих бригад, продовольственного снабжения и размещения. The Jewish Council comprised of 24 elected Jews personally responsible for carrying out the orders of the regime in Krakow, such as drawing up lists for work details, food and housing.
В зависимости от университета, региона или успеваемости, девушки получают дальнейшую помощь в форме стипендий, бесплатного питания, размещения в общежитиях, медицинской помощи или проезда до дома. Depending on the university, region and performance, girls receive further assistance in the form of scholarships and free meals, housing in dormitories, medical care or travel home.
Еще в 1930-х Фридрих Хайек предупреждал, что для устранения последствий такого процесса неверного размещения вложений требуется время, поскольку возникает переизбыток предложения определенного вида капитала (в данном случае, жилья). As Friedrich Hayek warned back in the 1930s, the consequences of such a process of misplaced investment take time to resolve, owing to the subsequent oversupply of specific capital (in this case, of the housing stock).
Подрыв может осуществляться путем размещения оружия в мелкой яме и установки подрывных зарядов так, чтобы, в случае уничтожения штурмовых винтовок, уничтожались ствольная коробка, затвор, сам ствол и ударно-спусковой механизм. Destruction can be effected by laying weapons out in a shallow pit and placing explosive charges so that, in the case of the destruction of assault rifles, the receiver, bolt, barrel and trigger housing would be destroyed.
Для сдерживания такого «расползания» нужна скоординированная территориальная стратегия, с тем чтобы города могли решать свои общие проблемы, такие как транспортировка товаров, кластеризация жилья и услуг, управление индустриальными коридорами и их размещением. Limiting sprawl requires a coordinated territorial strategy, so that cities can address common concerns, like the transportation of goods, clustering of housing and services, and management and placement of industrial corridors.
Глагол юниглировать (значительно сокращать издержки за счет размещения производства в Китае и отказа от посредников) вошел в жаргон японских бизнесменов. В их речи можно услышать выражения типа: «Мы можем юниглировать жилищное строительство?». The verb "to uniqlo-ize" (to cut costs dramatically through Chinese production and eliminating intermediaries) has entered Japan's business vernacular, as in: "Can we uniqlo-ize the housing industry?"
Для определения наиболее подходящего места было проведено несколько технических оценок различных мест, которые подтвердили, что для цели размещения Трибунала подходящим было бы одно из зданий, которое находится в пределах городской черты Гааги. To determine which site was most suitable, a number of technical assessments of the sites were undertaken, all of which concluded that a building located in the urban area of The Hague was suitable for the purpose of housing the Tribunal.
Эвфемизмы «административная изоляция» и «особые условия размещения» означают, что заключенного 23 часа в сутки или еще больше держат в камере размером с ванную - с не отключающимися лампами дневного света и под постоянным видеонаблюдением. For 23 hours or more per day, in what’s euphemistically called “administrative segregation” or “special housing,” prisoners are kept in bathroom-sized cells, under fluorescent lights that never shut off. Video surveillance is constant.
Поэтому Представитель рекомендует продолжить усилия, направленные на закрытие центров коллективного размещения, при условии, что жилищные проблемы их обитателей будут решены приемлемым образом, и проведение самых неотложных ремонтных работ в тех центрах, которые не могут сейчас быть закрыты. The Representative therefore recommended continuing with the closure of the collective centres, provided adequate housing solutions for their populations can be found, and undertaking the most urgent repairs in those centres that cannot be closed now.
Владельцам/управляющим складов металлолома, предприятий по разделке и предприятий по переплавке металлолома следует обеспечивать надлежащее обучение лиц, занимающихся погрузкой-разгрузкой металлолома, методам распознавания знаков, предупреждающих о радиационной опасности, и различных видов радиоактивных источников и контейнеров для размещения источников. Scrap yard, shredding facility and melting plant owners/managers should ensure that persons handling scrap are properly trained to recognize radioactivity warning signs and the different types of radiation sources and source housings.
У Британии нет других подходящих баз для размещения этих подводных лодок, поэтому независимость Шотландии поставит страну перед неприятным выбором: либо отказаться от БРПЛ, либо потратить не меньше десятилетия и миллионы фунтов в придачу на строительство нового места базирования. There is no other facility in the United Kingdom capable of housing the vessels, so Scottish independence would force a stark choice: Lose the capability altogether, or spend at least a decade — and millions of pounds — building new port facilities for the vessels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.