Sentence examples of "разозлило" in Russian

<>
Меня разозлило не то, что ты угнал машину. It's not what you did, son, that angers me so.
Бесцеремонное увольнение разозлило Примакова, и он решил заняться политикой. The abrupt firing angered Primakov, and he decided to enter politics.
Это было в новостях в Америке, и также это разозлило некоторых. It made a lot of news in America, and it angered some people also.
Изменение, а особенно способ его введения, а также слухи о том, что в перспективе могут убрать еще один час, разозлило практически всех местных жителей. The change, and especially the way it was brought about, and particularly rumors that another hour's shift might be in the offing, angered just about everyone here.
Это разозлило многих людей, которые склонны считать Европу не конкретным, физически существующим местом, населенным человеческими существами из плоти и крови, а неким состоянием сознания. This angered a lot of people who are prone to describing Europe as a state of mind rather than a physical place inhabited by actual flesh-and-blood human beings.
На прошлой неделе два независимых издания, чье освещение недавних оппозиционных демонстраций разозлило Кремль, сообщили о перестановках в своем руководстве и официальных проверках, которые, по их мнению, имеют отношение к их критическому освещению политики Кремля и президентских выборов. Last week, two independent broadcasters whose coverage of recent opposition rallies have angered the Kremlin reported a management shake up and an official probe they said were related to their critical coverage of Kremlin policies and the presidential election.
Почему вы думаете, что утечка финансовых данных так сильно разозлила Кремль? Why do you think that leak of financial data angered the Kremlin so much?
Похоже, членов конгресса мало заботит то, что их решение может разозлить Россию. Members of Congress also seem to care little about whether their move angers Russia.
Потребуются значительные ресурсы, и процесс рискует разозлить отечественные компании, которые привыкли к отсутствию регулирующего надзора. It will require significant resources, and the process risks angering domestic companies that have become accustomed to a lack of regulatory oversight.
Принятие в состав НАТО Черногории может разозлить Россию, которая стремится сбить эту страну с курса на сближение с Западом. The admission of Montenegro is likely to anger Russia, which has sought to pull the state off its course toward closer alliance with the West.
Можно вспомнить о той части американского населения, кто разозлён восемью годами президентства Барака Обамы, а сейчас испытывает чувство реванша. One thinks of a segment of the American population angered by the eight years of Barack Obama’s presidency, a group that is now feeling vengeful.
Он был шокирован и разозлён их провалом с «отменой и заменой» закона «О доступной медицине» – так называемой программы Obamacare. He was embarrassed and angered at their failure to repeal and replace the Affordable Care Act, or Obamacare.
Бразильцев тоже разозлили разоблачения Сноудена, в связи с чем президент Дилма Русеф в сентябре 2013 года отложила свой запланированный государственный визит в США. Brazilians likewise were angered by Snowden’s disclosures, leading President Dilma Rousseff in September 2013 to postpone her planned state visit to the United States.
В особенности, акцентируясь на коррупции в правительстве, нападки храбрых журналистов стали похожи скорее на азартную игру, а не на призвание - и разозлили многих коррупционеров. Particularly by targeting government corruption, brave journalists made raiding the public till more of a gamble than a birthright - and angered many of the corrupt.
Ничего особенного, что могло бы разозлить протестующих, бразильские банки не сделали, кроме того, что они повысили плату за некоторые транзакции, а также заработали много денег. There was nothing in particular that the Brazilian banks did to anger the protesters, except maybe raise some transaction fees and make a lot of money.
Между тем, любое вторжение наверняка должно было разозлить Запад и вынудить его поддержать любое правительство, пришедшее на смену Виктору Януковичу – независимо от его состава и конституционности. Any invasion would anger the West and force it to support whatever government took the place of Viktor Yanukovych’s administration in Kyiv, regardless of its composition or constitutionality.
Причина заключается в чрезвычайно низком уровне понимания того, насколько серьезна эта угроза и насколько этот вопрос деликатен: спонсоры часто боятся разозлить Москву, и бояться юридической ответственности. The reason is a remarkably low level of understanding about how serious this threat is, as well as the issue’s sensitivity: donors are often afraid of angering Moscow and legal liability.
Точно так же, вместо того, чтобы порадоваться соглашению СНВ-3, многих республиканцев разозлили неуклюжие попытки администрации продавить ратификацию этого договора, поскольку они считали его слабым и невыгодным. Likewise, instead of celebrating the New START arms control treaty, many Republicans were angered by the administration’s heavy-handed effort to secure ratification of what they viewed as a weak and disadvantageous agreement.
В самом деле, он даже разозлил Соединенные Штаты, единственного военного защитника Тайваня, своей частой конфронтационной тактикой, например, подталкивания Тайвань к независимости, которая расходится с давней политикой "одного Китая" Америки. Indeed, he even angered the United States, Taiwan's only military protector, by his frequent confrontational tactics, such as pushing Taiwan towards independence, which runs counter to America's longstanding "One-China" policy.
«Россия — очень важная страна по множеству геополитических причин, и ненужные провокации и попытки разозлить Владимира Путина вряд ли есть в планах правительств подавляющего большинства стран по всему миру», — сказал Пилке. “Russia is an important country for a lot of geopolitical reasons, and unnecessarily provoking or angering Vladimir Putin probably isn’t high on the to-do list for governments around the world,” Pielke said.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.