Sentence examples of "разработки" in Russian with translation "devising"

<>
Люси Кук был членом Крылья сцене драматическая труппа кто были разработки играть в ее День города. Lucy Cooke was a member of the Stage Wings drama company who were devising a play at her day centre.
Политический ислам - это риск, но мы можем свести его к минимуму только посредством разработки разумной, учитывающей все особенности стратегии, а не отменяя результаты демократических выборов. Political Islam is a risk, but we can minimize it only by devising intelligent, case-sensitive strategies that promote democracy, not by denouncing the results of democratic choice.
Необходимо расширить такие исследования и использовать их для налаживания партнерских отношений с другими участниками в целях разработки соответствующей государственной политики для поощрения моделей устойчивого потребления. Such studies should be expanded upon and used to establish partnerships with other stakeholders for the purpose of devising appropriate public policies to promote sustainable consumption patterns.
Крайне важно оказывать всемерную поддержку Конференции в выполнении возложенных на нее функций, в частности путем разработки соответствующих механизмов, которые позволят Конференции следить за ходом осуществления Конвенции. It will be important to fully support the Conference to carry out its mandated work, in particular through devising appropriate mechanisms to allow the Conference to review the implementation of the Convention.
Межведомственной рабочей группе поручено провести анализ потенциальных рисков в химической области с целью разработки надлежащих механизмов оповещения и принятия мер для предупреждения рисков и последствий химических аварий. A multisectoral working group has been charged with identifying potential chemical risks with a view to devising appropriate early warning and intervention systems to address the risks of and fall out from chemical disasters.
Комиссия также сможет сравнить результаты деятельности международных финансовых учреждений и деятельности органов государственного сектора и поинтересоваться, почему рынки капитала не проявляют большей изобретательности в том, что касается разработки механизмов финансирования. It will also see the record of the international financial institutions vis-à-vis public sector providers, and ask why capital markets have not been more creative in devising mechanisms for financing.
И решить ее можно только на основе коллективной приверженности обеспечению в глобальных масштабах поддающегося контролю и недискриминационного ядерного разоружения и разработки надлежащей программы действий по ликвидации ядерного оружия во всем мире. This challenge can be met only from a collective commitment to global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament and by devising a road map towards a nuclear-weapon-free world.
В письме в адрес МООНЛ от 29 сентября 2005 года директор-распорядитель указал, что УЛХ отменило запрет после разработки нормативных документов по обеспечению эффективного контроля и наблюдения за ведением индивидуальных лесозаготовительных работ. In a letter to UNMIL dated 29 September 2005, the Managing Director announced that FDA had lifted the ban after devising policy instruments for the effective control and monitoring of pit-sawing.
При технической поддержке со стороны ЮНЭЙДС МООНЭЭ провела в июле 2004 года свою первую самооценку знаний в области ВИЧ/СПИДа с целью оценки сильных и слабых сторон и разработки стратегий для преодоления существующего разрыва. With technical support from UNAIDS, UNMEE conducted in July 2004 its first self-assessment framework for HIV/AIDS competencies, with a view to assessing strengths and weaknesses and devising strategies for bridging the gaps.
Опыт, накопленный в течение первых двух лет ее существования, свидетельствует о том, что Целевой группе необходимо повысить свою значимость и уровень информированности о ее деятельности, с тем чтобы стать надлежащим механизмом разработки политики и стратегий уменьшения опасности бедствий. Based on the experience gathered over the first two years of its existence, however, the profile of the Task Force and its visibility could be improved to enable it to become an appropriate mechanism for devising disaster reduction policies and strategies.
Должность сотрудника по вопросам поддержки сети Интернет/Интранет для миссий в Отделе информационно-технического обслуживания испрашивается в целях содействия реализации достижения 3 посредством разработки плана осуществления, обеспечения и поддержания доступа миссий к сети Интранет Организации Объединенных Наций (включая ИМИС). The post for Internet/Intranet support for missions, Information Technology Service Division, is requested to contribute to accomplishment 3, by devising an implementation plan, implementing and maintaining access for missions to the United Nations Intranet (including IMIS).
Задача заключается в том, чтобы выработать всеобъемлющую методику оценки последствий в контексте разработки государственной политики в увязке со всеми девятью признаками дискриминации, закрепленными в законодательстве о борьбе с дискриминацией, включая признак расы, вместо создания индивидуальных механизмов обеспечения равенства для каждой целевой группы. The aim is to devise a comprehensive impact assessment method for public policy-making across all nine discriminatory grounds in the anti-discrimination legislation, including the ground of race, rather than devising individual mechanisms to ensure equality for each target group.
С момента создания Отделения связи Организации Объединенных Наций с Организацией африканского единства (сейчас — Африканский союз) в ее штаб-квартире в Аддис-Абебе в 1998 году идет процесс налаживания координации вокруг конкретных инициатив с целью разработки более эффективных рамок для сотрудничества по вопросам мира и безопасности. Since the establishment of the United Nations Liaison Office with the Organization of African Unity (now the African Union) at its headquarters in Addis Ababa in 1998, coordination has developed around specific initiatives with a view to devising a more efficient framework for peace and security cooperation.
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, деятельность на общинном уровне по обеспечению правосудия и примирения в переходный период — включая работу Комиссии по приему, установлению истины и примирению — позволила Организации Объединенных Наций извлечь важные уроки на будущее в плане разработки, осуществления и поддержки стратегий в области верховенства права. As the Secretary-General's report notes, activities at the community level to achieve transitional justice and reconciliation — including the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation — hold important lessons for the United Nations in devising, implementing and supporting rule of law strategies in the future.
Когда мы рассматривали этот вопрос в прошлом месяце, мы отметили успехи, достигнутые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) — замечательные успехи на всех уровнях — в деле разработки механизма консультаций с восточными тиморцами, создания структур будущего независимого государства, обеспечения безопасности большинства населения и, наконец, в деле перестройки страны. When we considered this issue last month, we took note of strides made by the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) — remarkable strides at all levels indeed — in devising consultative machinery with the East Timorese, establishing the structures for a future independent State, providing safety and security for most people and, finally, rebuilding the country.
В-третьих, мандатарии обращают внимание на важность разработки национальных планов действий, сочетающих инициативы и меры по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в области предупреждения, образования и защиты, предоставление эффективных средств правовой защиты, права на обращение в суд и права на возмещение и стратегии достижения полного и эффективного равенства. Third, the mandate-holders point to the importance of devising national action plans bringing together initiatives and measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the areas of prevention, education and protection, the provision of effective remedies, recourse and redress and strategies to achieve full and effective equality.
В январе 1999 года Специальный докладчик совершил поездку в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии для того, чтобы изучить глубину данной проблематики, учитывая наличие зарегистрированных там компаний такого рода и заинтересованность правительства Великобритании и британских ученых и экспертов, занимающихся данной темой, в целях разработки мер, которые позволили бы обеспечить какой-либо контроль за этими компаниями. The Special Rapporteur undertook a mission to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in January 1999 to study the issue in depth, given the existence of such companies registered there and the interest of both the British Government and concerned British scholars and experts in devising measures that would permit some kind of oversight of those companies.
В своей резолюции 55/188 Ассамблея призвала к принятию на международном и национальном уровнях дальнейших мер по борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных деловых операциях и к международному сотрудничеству в поддержку этих мер; а также призвала к расширению международного сотрудничества в деле разработки путей и средств предотвращения и решения проблемы незаконных переводов, а также в деле репатриации незаконно переведенных средств в страны происхождения. In its resolution 55/188, the Assembly called for further international and national measures to combat corrupt practices and bribery in international transactions and for international cooperation in support of those measures; and also called for increased international cooperation in regard to devising ways and means of preventing and addressing illegal transfers, as well as repatriating illegally transferred funds to the countries of origin.
В разработке решений ведущая роль должна принадлежать женщинам. In devising solutions, the role of women should be the main focus.
Правительства могут также играть ключевую роль в разработке нетрадиционных способов расширения участия молодежи в жизни общества. Governments can also play a key role in devising innovative ways of enhancing the participation of youth in civic life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.