OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Потому что очевидно, что если оно разбивает раковину, бедный орган тоже должен разрушаться. Because obviously, if it's breaking snails, the poor limb must be disintegrating.
Общественные институты, как и сами люди, могут разрушаться с удивительной скоростью, когда они перестают быть полезными. Human institutions, like human beings, can collapse with surprising speed once they have outlived their usefulness.
В итоге погибли и продолжают гибнуть и получать ранения тысячи беззащитных палестинских гражданских лиц, включая женщин и детей, а их имущество и инфраструктура продолжают уничтожаться и разрушаться в результате непрекращающихся агрессивных действий и чрезмерного и неизбирательного применения силы Израилем, оккупирующей державой, которое для него стало вполне «обычным делом». Consequently, thousands of defenceless Palestinian civilians, including women and children, have been, and will continue to be, killed or wounded and their property and infrastructure destroyed as a result of the relentless acts of aggression and the excessive and indiscriminate use of force by Israel, the occupying Power, in a business-as-usual fashion.
Сейчас оба эти препятствия начали разрушаться. Now, both these obstacles have somewhat eroded.
Вопрос в том, обладает ли команда Трампа волей и квалификацией для того, чтобы заделать существующие трещины до того момента, когда вся конструкция начнет разрушаться. The question is whether the Trump team has the will and skill to repair those cracks before that structure comes crumbling down.
Вы должны будете меня простить, но я видел то, что делает в том месте кто-либо, это третирование листков бумаги и предоставление друг другу работы, в тоже время они позволяют стране разрушаться и разоряться. You'll have to forgive me, but all I've seen anyone do at that place is pushing pieces of paper around and giving each other jobs for life and letting the country go to wrack and ruin in the meantime.
шрамы, оставленные бегом времени, потому что стены предпочитают приспосабливаться к изменениям, а не разрушаться под их натиском. the scars of centuries of change as these structures have been adapted rather than being torn down.
в металлической или пластмассовой внутренней таре, не способной разрушаться или легко прокалываться и помещенной в лотки обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку; in metal or plastics inner packagings which are not liable to break or be easily punctured, placed in shrink-wrapped or stretch-wrapped trays;
Оглядываясь назад, самой характерной чертой последних лет Советского Союза можно назвать то, как он продолжал вливать деньги в вооруженные силы – и свою военную авантюру в Афганистане – когда на самом деле уже стоял на грани банкротства, а построенное в стране общество уже начинало разрушаться. Looking back, the most distinctive feature of the last years of the Soviet Union may have been the way it continued to pour money into its military — and its military adventure in Afghanistan — when it was already going bankrupt and the society it had built was beginning to collapse around it.
В конце концов, вера в демократию и рыночную экономику будет разрушаться, а легитимность существующих институтов и механизмов будет ставиться под вопрос. Eventually, faith in democracy and the market economy will erode, and the legitimacy of existing institutions and arrangements will be called into question.
Эта предвзятость начинает разрушаться в информационном обществе, но нашей ошибкой является определение нового типа лидерства, который необходим нам в информационном веке, просто как "мир женщины". This bias is beginning to break down in information-based societies, but it is a mistake to identify the new type of leadership we need in an information age simply as "a woman's world."
Между тем, механизмы защиты частной жизни, гарантированные гражданам Четвертой поправкой – краеугольным камнем нашего права на защиту частной жизни от беспричинных посягательств на нее со стороны государства – продолжали постепенно разрушаться в течение многих лет. Meanwhile, privacy protections afforded to individuals under the Fourth Amendment, the cornerstone of our privacy rights that safeguards individuals from unreasonable searches and seizures by the state, have been eroding for years.
Трамп уже потерял независимых сторонников, которые поддержали его на выборах, и, если он не выполнит свои обещания – и не сможет убедить своих сторонников в том, что этот провал произошел по вине Демократов - эта база может начать разрушаться. Trump has already lost the independents who supported him in the election, and if he doesn’t deliver on his promises – and cannot persuade his supporters that this failure is the Democrats’ fault – that base may begin to erode.
Границы разрушаются вследствие бесконечного будущего. All boundaries are breaking down in the wake of the infinite future.
Протуберанец полностью разрушается в фотосферу. The prominence is collapsing into the photosphere.
И Джуди видела, как разрушается пейзаж вокруг, как отравляется вода. And Judy saw her landscape being destroyed and her water poisoned.
Но этот военный столп неуклонно разрушается. But this military pillar has been steadily eroded.
Классические машины, хорошая музыка, разрушающаяся инфраструктура. Classic cars, good music, crumbling infrastructure.
Кроме того, политика в Украине разрушается. Moreover, Ukraine's politics is fracturing.
В самом деле, либеральные обещания России разрушались раз за разом. Indeed, Russia's liberal promises have been shattered time after time.

Advert

My translations