Sentence examples of "расселению" in Russian

<>
Предстоящая поставка трех мобильных ЧМ-станций для поддержки деятельности приемных центров по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению станет важным вкладом в проведение кампании общественной информации на востоке страны. The imminent delivery of three mobile FM stations in support of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration reception centres should be a significant asset for the public information campaign in the East.
Расширение Бюро общественной информации: предлагается укрепить Бюро общественной информации, с тем чтобы оно разработало стратегию применения информационно-коммуникационных средств, необходимых для операций Миссии по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению. Expansion of the Office of Public Information: it is proposed to strengthen the Office of Public Information to develop the communications strategy required for the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operations of the Mission.
Планомерная и базирующаяся на принципе справедливости деятельность по расселению и интеграции в производственную сферу перемещенных и демобилизованных групп населения остается частью процесса расселения и интеграции, в котором отмечаются серьезные трудности. The sustainable, equitable development of resettlement areas and the productive integration of uprooted and demobilized population groups continue to be the phases of the resettlement and integration process which face major constraints.
С этой базы осуществляются необходимые разовые операции по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, а тем временем создается необходимая инфраструктура для развертывания инженерной роты, авиации и базы роты особого назначения (в Кинду). From there, ad hoc disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operations are being carried out while necessary infrastructure is being built for the deployment of an Engineer Company, aviation assets and a Task Force Company base (in Kindu).
Сегодня, после завершения первоначального этапа работы по расселению и демобилизации, устойчивое и сбалансированное развитие в районах расселения и интеграция перемещенных и демобилизованных гватемальцев в производственную сферу по-прежнему сопряжены с серьезными трудностями. The initial phase of resettlement and demobilization has been completed, but the sustainable, equitable development of resettlement areas and the productive integration of uprooted and demobilized population groups is still facing serious constraints.
Расширению экономической деятельности способствуют, главным образом, такие факторы, как активизация деятельности по расселению и реабилитации, свобода передвижения людей и товаров, растущая уверенность в завтрашнем дне потребителей и инвесторов и динамичный рост финансируемого донорами импорта. The principal factors in the expansion of the economy include the quickening pace of resettlement and rehabilitation activities, the freedom of movement of people and goods, the growing consumer and investor confidence and the dynamic growth of donor-financed imports.
На ситуацию в плане безопасности влияют такие факторы, как продолжение локальных конфликтов в Итури и обоих Киву, непрекращающиеся широкомасштабные нарушения прав человека и медленное осуществление операций по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению военнослужащих иностранных сил. The persistence of local conflicts in the Ituri area and in the Kivu provinces, the continuing widespread violations of human rights and the slow pace of disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement operations for foreign forces are all factors which will affect the security situation.
Как отмечается в записке о международной защите, содействие расселению как одной из форм обеспечения защиты, долгосрочного решения проблемы и распределения бремени, а также совершенствование механизмов мониторинга и надзора за расселением остается одним из приоритетных направлений деятельности УВКБ. The promotion of resettlement as a form of providing protection, durable solutions and a burden-sharing mechanism, as well as the refinement of tools to improve monitoring and oversight of the resettlement function, continues to be a priority for UNHCR as per the note on international protection.
Тем временем МООНДРК предпринимает усилия по дальнейшему включению мероприятий по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции в основную программу деятельности Миссии путем активизации внутренних консультаций при планировании предстоящего этапа III операций в рамках разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. In the meantime, MONUC has undertaken efforts to further mainstream disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration within the Mission by intensifying internal consultation in the planning of future such operations during phase III.
Несмотря на то, что в своей политике, особенно в отношении перемещенных этнических грузин из Абхазии, правительство, как представляется, своим главным приоритетом считает возвращение перемещенных лиц, равнозначное внимание следует уделять расселению в других районах страны тех внутренних перемещенных лиц, которые высказывают такое желание. Although government policy, especially with regard to ethnic Georgians displaced from Abkhazia, appears to have been powerfully guided by the political priority placed on return of the displaced, resettlement in other parts of the country also must be supported for those internally displaced persons who desire it.
Чистое увеличение числа должностей на 638 в Отделе административного обслуживания обусловлено необходимостью обеспечения всеобъемлющей административной и материально-технической поддержки проведения динамичных и рискованных операций в различных районах, которые включают развертывание двух оперативных групп и расширение деятельности по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции. A net increase of 638 posts within the Division of Administration is required to provide comprehensive administrative and logistical support to dynamic, physically dispersed and risky operations, which include the deployment of two task forces and increased disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities.
Цель этих действий будет заключаться в создании более благоприятных условий, которые позволят рядовым комбатантам и их иждивенцам подключиться к программе по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации на добровольной основе, срывая систему командования и управления, связи и материально-технического обеспечения в рядах ДСОР. The purpose of these actions would be to establish more conducive conditions that would enable rank-and-file combatants and their dependants to enter the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme on a voluntary basis by disrupting FDLR command and control, communications and logistics.
Кроме того, в проекте резолюции четко указывается на необходимость приложения устойчивых и эффективных усилий для урегулирования вопроса, касающегося восточнотиморских беженцев, в том числе содействия их добровольному возвращению и расселению, а также на необходимость обеспечения безопасной рабочей обстановки в лагерях беженцев и вокруг них. In addition, the draft resolution contains clear references to the need for sustained and enhanced efforts to resolve the question of East Timorese refugees, including their voluntary repatriation and resettlement, as well as to the need for a safe and secure working environment in and around the refugee camps.
После этого Отдел по расследованиям провел предварительное расследование утверждений о якобы имевших место случаях противозаконных действий и через четыре недели смог выявить 19 случаев, когда беженцы предположительно платили деньги «посредникам» и/или сотрудникам УВКБ за содействие их расселению в Австралии, Канаде, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. Consequently, the Investigations Division conducted a preliminary inquiry into the allegations and, four weeks later, was able to identify 19 cases in which refugees had allegedly paid money to “brokers” and/or staff members of UNHCR to obtain facilitation of their resettlement in Australia, Canada, the United Kingdom and the United States.
Улучшение обстановки в плане безопасности, рост доверия потребителей и инвесторов, резкое сокращение барьеров, препятствующих передвижению внутри страны и торговле, активизация деятельности по расселению и реабилитации, увеличение сельскохозяйственного производства, увеличение объема импорта при финансовой поддержке доноров и значительный рост внутренней торговли содействовали в целом благоприятным экономическим тенденциям. The improvement in the security situation, the increasing consumer and investor confidence, the drastic reduction in barriers to domestic mobility and trade, the stepped-up resettlement and rehabilitation activities, the increase in agricultural output, the expansion of donor-financed imports and the strong growth of domestic commerce have all contributed to the generally favourable economic trends.
Отдел общественной информации укрепил свое отделение в Кисангани, разместив там широкий круг специалистов по распространению информации, связям с общинами, по видео- и печатным изданиям с целью расширения его деятельности в данном секторе, включая освещение операций по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению и событий в районе Итури. The Public Information Division reinforced its office in Kisangani with the deployment of a wide range of specialists in dissemination, community outreach, video and publications to extend its activities in the Sector, including coverage of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operations and Ituri developments.
В ноябре 2001 года УВКБ подписало МОД с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) в целях обеспечения защиты беженцев; пропаганды беженского права; восстановления в постконфликтный период; проведения организованной и самостоятельной добровольной репатриации; деятельности по восстановлению и реинтеграции; а также по расселению на местах и переселению в страны ЭКОВАС. В. In November 2001, UNHCR signed an MOU with the Economic Community of West African States (ECOWAS) to ensure protection of refugees; promotion of refugee law; post-conflict recovery; organized and spontaneous voluntary repatriation; rehabilitation and reintegration activities; local settlement and resettlement within ECOWAS countries.
Представители Мировой продовольственной программы (МПП), сомалийского министерства по расселению, возрождению и восстановлению, Национального управления по оказанию помощи беженцам и пострадавшим в Джибути и отделений УВКБ в Харгейсе и Джибути осуществили совместную поездку для трансграничной оценки в район Аудал, в северо-западной части Сомали, в апреле 2002 года для определения возможности по размещению беженцев в районах приема. Representatives of the World Food Programme, the Somali Ministry of Resettlement, Rehabilitation and Reconstruction, the Office national d'assistance aux réfugiés et sinistrés de Djibouti and UNHCR offices in Hargeisa and Djibouti undertook a joint cross-border assessment mission to the Awdal region, north-western Somalia, in April 2002 to determine the absorption capacity in the areas of return.
В частности, помимо уделения пристального внимания переходным процессам в Демократической Республике Конго и Бурунди Совет Безопасности мог бы также сосредоточиться на региональном контексте за счет более эффективного содействия разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в родных местах бывших комбатантов, а также совершенствования контроля за соблюдением эмбарго на поставки вооружений и строгого его выполнения, особенно в отношении стрелкового оружия. In particular, besides following closely the transition in the Democratic Republic of the Congo and Burundi, the Security Council could also focus on the regional context by better assisting in the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement of ex-combatants, as well as by improving the monitoring and strict implementation of the arms embargo, especially in respect of small arms.
Успешный отвод войск, а вслед за ним полное исполнение закона об особом статусе и проведение местных выборов заложат основы для самой дорогостоящей и важной фазы разрешения конфликта. Речь идет о пользующихся международной поддержкой инициативах по восстановлению инфраструктуры и возрождению экономической жизни в регионе, по возвращению и расселению перемещенных лиц, и по интеграции Донбасса в региональную и мировую экономику. Successful disengagement of military forces, followed by full implementation of the special status law and local elections, will lay the foundation for the most costly and most important phase of conflict resolution: an internationally supported initiative to rebuild infrastructure and economic life in the region, bring displaced persons home and facilitate their resettlement, and reintegrate Donbass into the regional and global economies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.