Beispiele für die Verwendung von "растущим числом" im Russischen

<>
Недостаток в квалифицированной рабочей силе делает затруднительным идти в ногу с постоянно растущим числом поступающих заказов. The lack of qualified labor makes it ever more difficult for us to keep pace with the increasing number of incoming orders.
Как ни странно, во многих частях света повсеместный голод существует рядом с растущим числом полных людей. Ironically, in many parts of the world, pervasive hunger coexists with rising levels of obesity.
Кроме того, двое из пяти работников всего мира не могут найти работу, в то время как высочайший уровень безработицы среди молодежи вкупе с быстро растущим числом молодых работников (ожидается, что в период с 2012 по 2020 гг. более миллиарда молодых работников присоединятся к рабочей силе) еще больше усложняет восстановление рынка труда. Moreover, two of every five workers worldwide are unable to find a job, while rampant youth unemployment, coupled with a quickly growing pool of young laborers – more than one billion are expected to enter the world’s workforce between 2012 and 2020 – is further complicating labor-market recovery.
Программам по борьбе с туберкулезом все еще не хватает ресурсов, необходимых для того, чтобы иметь дело с растущим числом случаев заболевания; работники службы здравоохранения перегружены работой и им мало платят; к тому же существует острая необходимость в более качественных инструментах для диагностирования и лечения одновременного заражения туберкулезом/ВИЧ. TB programs continue to lack the resources needed to deal with the rising number of cases; health workers are overworked and underpaid; and better tools for diagnosing and treating TB/HIV co-infection are desperately needed.
У политических лидеров будет меньше степеней свободы, так как им придется быстро реагировать на события, и им придется конкурировать с растущим числом и разнообразием актеров для того, чтобы быть услышанными. Political leaders will enjoy fewer degrees of freedom before they must respond to events, and then will have to compete with an increasing number and variety of actors in order to be heard.
В конце тысячелетия институт убежища оказался под угрозой, поскольку страны столкнулись с растущим числом просителей убежища, а также с неконтролируемыми потоками незаконных иммигрантов. As the century drew to a close, the institution of asylum was under assault, as countries faced growing numbers of asylum-seekers, mixed with uncontrolled flows of illegal immigrants.
За прошедшее время удалось обеспечить поддержку версии 2 растущим числом инструментов, имеющихся в свободном доступе, и были получены дополнительные материалы по результатам ее внедрения в самых разных областях и анализа, направленного на укрепление платформы ОСДМ; Since that time version 2 has been supported by a growing number of freely available tools and additional input has been provided by a range of implementations and analyses to strengthen the SDMX framework;
Технологии открывают новые возможности для более широких, дешевых и незатрудненных контактов и взаимодействия в связи с постоянно растущим числом вопросов, затрагивающих системы в целом. Technology is opening new possibilities for greater, cheaper and easier connectivity and interactivity in relation to the ever-growing number of issues that affect the system as a whole.
Имеющиеся данные позволяют также предположить, что за последние 20 лет произошло уменьшение выброса и концентрации ПАУ в воздух в результате модификации отопительных систем и способов сжигания используемого топлива, хотя это уменьшение не коснулось ряда стран с растущим числом мобильных источников ПАУ. Available data also suggest that during the last 20 years both the emission and concentrations of PAHs in the air have decreased due to the modifications in heating systems and in the kind of heating fuel used, except for a few countries with increasing numbers of mobile PAH sources.
Быстрые темпы моторизации, которые отмечаются во многих странах с низким и средним уровнем доходов, означают, что у этих стран будет меньше времени для решения проблемы, порождаемой постоянно растущим числом случаев травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий, и для смягчения их отрицательных последствий. The rapid rate at which motorization is taking place in many low- and middle-income countries means that these countries will have less time to address the problem of increasing road traffic injuries and to mitigate their adverse consequences.
Экологические и санитарные требования также становятся более жесткими в связи с растущим числом случаев вредного экологического воздействия некоторых веществ, изменениями в потребительских предпочтениях и созданием оборудования, позволяющего проводить более совершенное тестирование. Environmental and health requirements are also becoming more stringent, as a result of growing evidence of harmful environmental effects of certain substances, changes in consumer preferences and the development of equipment that allows better testing.
Это подтверждается растущим числом правительств, присоединившихся и в полной мере осуществляющих положения Конвенции, сокращением применения противопехотных мин, резким сокращением их производства, практически полным прекращением торговли минами, ростом масштабов уничтожения запасов противопехотных мин, расширением финансирования операций по разминированию, сокращением числа жертв взрыва мин и тем фактом, что становится все больше разминированных площадей. This is shown by the growing number of Governments acceding to and fully implementing the Convention, the reduced use of anti-personnel mines, the dramatic drop in the production of such mines, the almost complete halt in trade in mines, increased destruction of stockpiled anti-personnel mines, increased funding for mine action, fewer mine victims and the fact that more land has been demined.
По данным МА, с 2004 года полиции пришлось столкнуться с растущим числом выступлений протеста со стороны общественности. From 2004 police have had to respond to an increasing number of public protests, according to AI.
В 2005 году ЮНИФЕМ содействовал внесению позитивных изменений в институциональную структуру, опираясь при этом на свои партнерские связи с постоянно растущим числом министерств, включая министерства финансов и труда, судебных и правоохранительных органов, парламентов, национальных советов по СПИДу и муниципальных органов власти. In 2005, UNIFEM contributed to positive institutional changes through partnership with an increasingly wide range of government ministries, including ministries of finance and labour, the judiciary, law enforcement, parliaments, national AIDS councils and municipalities.
Несмотря на это, появляются неправительственные структуры, занимающиеся проблемами молодежи рома, которые создаются в какой-то мере в связи с растущим числом студентов из числа рома и отчасти в связи с тем, что международные организации и учреждения приступили к подготовке молодых людей из числа рома по вопросам развития гражданского общества, прав человека, участия в политической жизни и гражданства, управления проектами, защиты прав человека и руководства. In spite of this, non-governmental structures dealing with Roma youth issues had emerged, partly because of the growing number of Roma university students and partly because international organizations and institutions had started training young Roma on issues related to the development of civil society, human rights, political participation and citizenship, project management, advocacy and leadership.
Отмечая усилия государства-участника по борьбе с насилием и жестоким обращением в отношении детей, включая Нормативные положения (о представлении отчетности) по вопросам семьи и детства (жестокое обращение в отношении детей), Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен общей атмосферой насилия, в которой живут дети Белиза, и растущим числом убийств, похищений, насилия на улицах, бытового насилия и сексуальных злоупотреблений в отношении несовершеннолетних, особенно девочек. While noting the State party's efforts to combat violence against children and child abuse, including through the Families and Children (Child Abuse) (Reporting) Regulations, the Committee remains gravely concerned at the generally violent environment in which Belizean children are living and at the growing number of cases of murders, abductions, violence in the streets, domestic violence and sexual abuse of minors, especially girls.
В целом высокая ликвидность и усилившаяся конкуренция между растущим числом банков во всем мире привели к снижению процентных ставок, что повысило привлекательность получения коммерческих кредитов. Globally, high levels of liquidity and increased competition between a growing number of banks around the world have pushed down lending rates, making commercial borrowing more attractive.
Комитет особенно обеспокоен растущим числом принудительных выселений рома, зачастую без предоставления адекватного альтернативного жилья, а также постановлением Конституционного суда, согласно которому необходимость выполнения распоряжений о выселении имеет приоритет над правом ребенка не быть разлученным со своей семьей и помещенным в учреждение государственный системы попечения. It is particularly concerned about the increasing number of forced evictions of Roma, often without provision of adequate alternative housing, and about the Constitutional Court's ruling that the need to implement eviction orders takes precedence over the right of children not to be separated from their families and placed in the State care system.
Комитет глубоко обеспокоен постоянно растущим числом случаев исчезновения, изнасилования, пыток и убийств женщин, закоренелой культурой безнаказанности лиц, совершающих такие преступления, и имеющей под собой гендерную подоплеку природой совершаемых преступлений, которые являются серьезными и систематическими нарушениями прав человека женщин. The Committee is deeply concerned about the continuing and increasing cases of disappearances, rape, torture and murders of women, the engrained culture of impunity for such crimes, and the gender-based nature of the crimes committed, which constitute grave and systematic violations of women's human rights.
Учитывая четкую связь, существующую между распространением и накоплением запасов стрелкового оружия и легких вооружений, с одной стороны, и растущим числом конфликтных ситуаций и преступлений, с другой, мы считаем, что наличие стрелкового оружия и легких вооружений у негосударственных сторон усугубляет нестабильность во многих развивающихся странах. Given the clear correlation that exists between the proliferation and accumulation of small arms and light weapons on the one hand and the increasing incidence of conflict situations and crime on the other, we are of the view that the availability of small arms and light weapons to non-State actors further escalates the instability of many developing countries.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.