Sentence examples of "расцвет" in Russian with translation "heyday"

<>
На третий период с 1950 по 1980 годы пришелся расцвет экономического планирования. The third sub-period, 1950-1980, marked the heyday of economic planning.
Сегодня США являются более трезвой и прагматичной страной, чем они были в расцвет раннего периода после "холодной войны". Today, the US is a more sober and realistic country than it was in the heyday of the early post-Cold War period.
Поскольку Россия пережила свой расцвет в качестве коммунистической страны, в идеологическом смысле она довольно близка левому крылу Демократической партии. Due to its heyday as a Communist Party power, Russia is more of an ideological cousin to the left wing of the Democratic Party.
Так и стал 20-й Век - век демократии - порой расцвета этнических чисток. Thus the 20th Century, the age of democracy, became the heyday of ethnic cleansing.
Но это время было также расцветом империализма, колониализма, яростного завоевания и рабства. But this was also the heyday of imperialism, colonialism, violent conquest, and slavery.
так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают. just as in the KGB's heyday, people simply disappear in Putin's Russia.
В период своего расцвета католицизм обладал довольно децентрализованной системой под влиянием автономных епископов с однородной системой убеждений. Catholicism in its heyday combined a fairly decentralized administration, under the sway of stand-alone bishops, with a uniform set of beliefs.
Сегодня Триумфальная площадь — это очень приятное место, возможно, даже более приятное, чем в периоды расцвета диссидентского движения. Triumfalnaya Square today is a pleasant space — more pleasant, perhaps, than in its dissident heyday.
В период расцвета отношений между США и Южной Кореей американские политики рассматривали страну как "вытянутую руку Америки". In the US-South Korea relationship's heyday, American politicians considered the country an "extended arm of America."
Подобным образом панегирики простого капитализма Милтона Фридмана казались странно неуместными во время расцвета социального демократического периода 60-х гг. Similarly, Milton Friedman's panegyrics to pure capitalism seemed curiously out of place during the heyday of the social democratic age, the 1960's.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА. During the heyday of Irish terrorism in the UK, successive British governments went out of their way not to concede to the IRA the notion that a war was being waged.
В-третьих, общественная неудовлетворённость британской политикой в период расцвета Пауэлла была не столь сильной, как политическая неудовлетворённость американцев в эпоху Трампа. Third, public dissatisfaction with British politics in Powell’s heyday was more limited than Americans’ political dissatisfaction in the age of Trump.
Убийство Политковской спровоцировало жуткое чувство «дежа вю»: так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают. The killing of Politkovskaya has incited an eerie sense of déjà vu: just as in the KGB’s heyday, people simply disappear in Putin’s Russia.
Это создало еще большее многообразие более чистых наркотиков (естественных и синтетических) по более низким ценам, чем 15 лет назад в пору расцвета наркобаронов Меделлина. This has created an even greater diversity of drugs (natural and synthetic) at lower prices and higher purity than fifteen years ago, during the heyday of the Medellin drug barons.
Это создало еще большее многообразие более чистых наркотиков (естественных и синтетических) по более низким ценам, чем 15 лет назад в пору расцвета наркобаронов Медельина. This has created an even greater diversity of drugs (natural and synthetic) at lower prices and higher purity than fifteen years ago, during the heyday of the Medellin drug barons.
Молодой турецко-курдский политик Абдулла Оджалан (Abdullah Ocalan) создал ее в 1978 году — во времена расцвета поддержки Советским Союзом освободительных движений во всем мире. A young Turkish Kurd named Abdullah Öcalan founded it in 1978, during the heyday of Soviet-backed national liberation movements.
Сегодня с трудом верится, что в период расцвета государств всеобщего благосостояния, университеты были как более элитными, так и получали больше финансирования от государства, чем сегодня. Today, it is hard to believe that in the heyday of the welfare state, universities were both more elite and more publicly funded than they are today.
Все мировые империи лелеяли подобные идеи во времена своего расцвета: возьмите, к примеру, воинственных французских или немецких глобалистов, соответственно, в 19 и в 20 веке. All world empires nourished such wishes during their heyday: see, for example, belligerent French and German globalists in the nineteenth and twentieth centuries, respectively.
Это неудивительно, если учесть, что рост ВВП Китая, хотя и значительно отстает от двузначных чисел в период расцвета, все еще остается больше 6 % в годовом исчислении. This should not be surprising, given that Chinese GDP growth, though down significantly from its double-digit heyday, remains above 6%.
Санкции вынудили Иран возобновить тесные связи со своим старейшим торговым партнёром — их отношения сформировались ещё в пору расцвета Великого шёлкового пути, торгового маршрута, соединявшего Азию с Европой. The sanctions have pushed Iran to renew its embrace of a millennium-old trading partner, a relationship formed during the heyday of the Silk Road, a trade route that connected Asia with Europe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.