Sentence examples of "реализацией" in Russian with translation "realization"

<>
Мы предлагаем комплексные услуги по управлению рисками на финансовых рынках, начиная от открытия счета финансовых инструментов, оценки эффективности хеджирования и заканчивая разработкой детального плана хеджирования и его реализацией. We offer a full range of services related to financial markets risks management, starting with opening a financial instruments account, proceeding to the estimation of hedging efficiency and ending with development of the detailed hedging plan and its realization.
На страницах центральных и местных газет введена специальная рубрика " Права и свободы человека ", в которой регулярно помещаются материалы, связанные с ходом демократических преобразований, деятельностью общественных организаций, реализацией и защитой прав человека. Central and local newspapers feature a special column entitled “Human rights and liberties” that regularly includes articles, essays and reviews on the democratic changes that are taking place, the work of voluntary organizations, and the realization and protection of human rights.
В качестве демонстрации нашей непоколебимой веры в объединяющую силу культуры во всех ее проявлениях, особенно в спорте, я хотел бы от имени моего правительства пожелать самого наилучшего всем тем, кто связан с реализацией этого замечательного проекта. As a demonstration of our inherent belief in the unifying power of all manifestations of culture, and especially sports, I would like, on behalf of my Government, to wish the very best to everyone involved in the realization of this ambitious project.
Подобный подход обеспечит большее единство всех многообразных видов деятельности и мероприятий, инициированных фондами, программами и другими соответствующими организациями и органами Организации Объединенных Наций, по мере продолжения ими работы над реализацией итогов конференций и встреч на высшем уровне. Such an approach will foster the greater coherence of the whole range of activities and undertakings initiated by the funds, programmes and other relevant organizations and bodies of the United Nations as they work towards the realization of the outcomes of the conferences and summits.
Будучи связанным с оценкой риска, экологическим менеджментом, средствами жизни, зарабатываемыми трудом, и реализацией процесса развития, оно нередко выступает в роли важнейшего средства сопряжения городских и сельских ландшафтов, где природные ресурсы подвергаются самой сильной угрозе вследствие роста и развития. Involving risk assessment, environmental management, productive livelihoods and the realization of development, it is often a critical interface between urban and rural landscapes where natural resources are under greatest threat from growth and development.
На совещании группы экспертов, проведенном в Женеве в ноябре 2003 года, была предложена подборка показателей для контроля за последовательной реализацией права человека на приемлемые жилищные условия, при этом подчеркивалась необходимость сбора данных, дезагрегированных, в частности, по признаку расы и этнического происхождения. A set of indicators to monitor the progressive realization of the human right to adequate housing was proposed at an expert group meeting held in Geneva in November 2003, highlighting the need to collect disaggregated data by, inter alia, race and ethnicity.
Это право основывается на принципах совместной ответственности граждан и государства, участия общин в процессе принятия решений наряду с поэтапной реализацией права на достойное, безопасное, удобное и благоприятное жилье, обеспеченное основными услугами, в населенных пунктах, характеризующихся дружественными отношениями на уровне семьи, района и общины. Such right was based on the principles: of shared responsibility between citizens and the State, the involvement of the communities in the decision-making process, with the gradual realization of the right to decent, safe, comfortable salubrious housing equipped with basic services, in friendly family, neighbourhood and community human settlements.
В общем комментарии говорится о том, что право на здоровье тесно связано с реализацией других прав человека и зависит от нее, в том числе прав на продовольствие, труд, жилье, образование, человеческое достоинство, жизнь, недискриминацию, равенство, защиту от пыток, частную жизнь, доступ к информации, а также свободы ассоциации, собраний и передвижения. The general comment states that the right to health is closely related to and dependent on the realization of other human rights, including the rights to food, work, housing, education, human dignity, life, non-discrimination, equality, protection against torture, privacy and access to information, as well as the freedoms of association, assembly and movement.
В заключение, оратор призывает развитые страны проявить гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из нынешней тупиковой ситуации, в которой оказались участники Дохинского раунда торговых переговоров, и сотрудничать на благо их скорейшего возобновления и своевременного завершения с реализацией в наиболее полном объеме задач в области развития в рамках Дохинской программы действий. In conclusion, he called upon the developed countries to demonstrate the flexibility and political will required to break the current impasse in the Doha Round of trade negotiations and to work towards their early resumption and timely completion, with the fullest realization of the development dimensions of the Doha Work Programme.
признавая, что международному сообществу следует изыскивать пути и средства для устранения существующих препятствий и решения задач в связи с полной реализацией прав человека и для предотвращения дальнейших нарушений прав человека вследствие этого во всем мире, а также неизменно уделять внимание важности взаимного сотрудничества, взаимопонимания и диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека, Recognizing that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world, as well as to continue to pay attention to the importance of mutual cooperation, understanding and dialogue in ensuring the promotion and protection of all human rights,
Но высшим достижением стала реализация его детской мечты: But the high point was the realization of a childhood dream:
Реализация Олимпийского видения Спира младшего и его покровителей отмечает конец долгожданной интерлюдии. The realization of Speer Jr.'s Olympic vision, and that of his patrons, marks the end of a welcome interlude.
Принцип накопления, типичный для финансового бухгалтерского учета, несовместим с принципом реализации налоговых систем. The accrual principle typical of financial accounting is incompatible with tax systems' realization principle.
Когда Тибет, Гонконг и Макао вернулись "в объятия Родины", призыв Мао казался близким к реализации. As Tibet, Hong Kong, and Macao returned "to the embrace of the Motherland," Mao's commitment seemed close to realization.
Сепаратистский режим создал «благоприятные условия» для незаконного разведения содержащих наркотические вещества растений, производства и реализации наркотиков. The separatist regime has created an enabling environment for illegal drug cultivation, production and realization.
По мере дальнейшего развития проектов, критически важно укреплять менеджмент на всех этапах их выполнения и реализации. As projects move down the pipeline toward realization, it is critical to tighten management of the delivery and execution stages.
Помощь играет одну из ключевых ролей в содействии обеспечению международной защиты и поиске и реализации решений. Assistance plays a key role in facilitating international protection and the search for and realization of solutions.
Рассматривалась важность улучшения доступа к кредитам, в том числе микрокредитам, для реализации предпринимательского потенциала мужчин и женщин. The importance of improved access to credit, including microcredit, to the realization of the entrepreneurial capacities of men and women was raised.
Понимание этого ускорило реализацию общеарабской мирной инициативы 2002 г., которая установила условия постепенного урегулирования арабо-израильского конфликта. That realization prompted the all-Arab peace initiative of 2002, which established the conditions for an Israeli-Arab comprehensive settlement.
Это совсем не надуманный сценарий. Его реализация может вызвать хаос в бюджетах многих задолжавших странах зоны евро. This is not a far-fetched scenario, and its realization would play havoc with the budgets of many indebted eurozone member states.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.