Sentence examples of "реальный" in Russian with translation "practical"

<>
Теперь я приведу реальный пример. Now I have a practical example.
Мы полагаем, что обязанность «четверки» и Совета Безопасности — создать реальный механизм для решения этих проблем в ситуации, когда одна из сторон постоянно игнорирует призывы и не выполняет свои обязательства, сталкивая нас в болото бесконечного процесса, не имеющего никакого завершения в перспективе. We believe that that the responsibility falls upon the Quartet and the Security Council to devise a practical mechanism to address these issues in a situation where one party repeatedly fails to respond to calls and to fulfil its obligations, miring us in a cyclical process with no end in sight.
Государству-участнику следует более активно осуществлять специальные меры, рассчитанные на общину рома, с тем чтобы позволить им получить реальный доступ к образованию, трудоустройству в системе государственной администрации, медицинскому обслуживанию и социальному обеспечению в условиях отсутствия дискриминации при уделении особого внимание общей рекомендации № 27 (2000 год) о дискриминации в отношении рома. The State party should implement stronger special measures targeting the Roma community to enable them to have practical access to education, employment in the public administration, healthcare and social welfare in a non-discriminatory manner, paying due attention to general recommendation 27 (2000) on discrimination against Roma.
В результате данной деятельности будет разработан реальный план практического развития общеевропейских транспортных коридоров и скоординирован процесс его выполнения, поскольку эта деятельность позволит заинтересованным странам и соответствующим европейским учреждениям впоследствии сосредоточить свое внимание на наблюдении за эксплуатацией этих сетей и- после вступления в ЕС- за другими изменениями и экономическими условиями, а также соответствующим образом корректировать их. The work will present a realistic plan for the practical development of the Pan-European Transport Corridors and their coordinated implementation process, since it will enable the countries concerned and the related European institutions to focus thereafter on the monitoring of the implementation of these networks and, during the years following the accession process and other developments and economic conditions, adopting them accordingly.
Он надеется, что на основе работы, проделанной в ходе сессии, и в результате проявления духа гибкости и компромисса Комитет сможет добиться прогресса в деле усовершенствования своих методов работы, продолжив переговоры на его следующей сессии в целях принятия рекомендаций, которые бы не только носили практический и реальный характер, но и признавали бы различные циклы КПК в бюджетные и небюджетные годы. He hoped that, by building on the work done during the session and acting in a spirit of flexibility and compromise, the Committee could make progress on improving its working methods by continuing the negotiations at its next session, with a view to adopting recommendations that not only were practical and realistic but also acknowledged the different cycles of CPC in budget and off-budget years.
Некоторые члены группы утверждали, что классификация должна быть сформулирована таким образом, чтобы график выдерживался на любой части цикла, тогда как некоторые другие готовы были согласиться с отклонениями от графика цикла, в результате чего в течение около 10 % общего времени цикла двигатель работает при полностью открытой дроссельной заслонке, чтобы воспроизвести реальный режим эксплуатации и охватить более широкую зону многомерных характеристик двигателя. Some members of the group argued that the classification must be defined in a way that the traceability is guaranteed for any cycle part, while some others would accept deviations from the cycle trace resulting in full throttle operation for about 10 per cent of the total cycle time in order to reproduce the practical use and in order to cover a wider area of the engine map.
Путин: Россия готова предоставить «практическую, реальную помощь» ЕС Russia Ready to Give ‘Practical, Real’ Aid to EU, Putin Says
Нужно сказать, что эта тема намного реальнее, чем полагают многие. I should say, it is more practical than people think.
Такая ситуация требует от нас срочного поиска практического и реального решения. That situation requires that we urgently seek a practical and serious solution.
• Экономика - это не идеология, а практическое применение теории с учетом реальных фактов. • Economics is not ideology but the practical employment of evidence and theory.
А реальное значение имеет только практический диалог, и как раз сейчас его нет. It is the practical dialogue that counts, and right now there is none.
Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении. Their principles remain untested ideals, never forced to confront the practical realities of governance.
Это поднимает практичный вопрос о том, каковы реальные возможности постройки ядерной бомбы у Ирана на данный момент. This raises the practical question of what Iran's current bomb-making capability is.
Но никто не должен отвлекать свои правительства от срочной необходимости в практических шагах по сокращению реальных угроз. But none should distract its governments from the urgent pursuit of practical steps to reduce real dangers.
Добавьте сюда реальные трудности из-за разбитых дорог и нехватки легковых и грузовых машин – и экономическая изоляция обеспечена. Add the practical difficulties of broken-down roads and few cars and trucks, and economic isolation follows.
Бухгалтеры должны уметь применять теоретические знания на практике, в реальной жизни, получая, анализируя, толкуя, обобщая, оценивая и представляя информацию. Accountants must be able to apply the theoretical knowledge in practical, real-life situations by obtaining, analyzing, interpreting, synthesizing, evaluating and communicating information.
До сих пор, российские специалисты здравоохранения получали от своих коллег заграницей много надменных советов, но не реальную практическую помощь. So far, Russian health specialists have received much haughty advice but little practical assistance from their colleagues abroad.
На наш взгляд, полное и тотальное запрещение противопехотных наземных мин не является сейчас реальной и эффективной мерой в сложившейся обстановке. In our opinion, a sweeping, total ban on anti-personnel landmines is not yet a practical and effective measure under prevailing circumstances.
Ставить несколько камер в классе и сказать что все постоянно записывается в реальном времени очень практично во всех общеобразовательных школах. Putting a few cameras in the classroom and saying that things are being recorded on an ongoing basis is very practical in all public schools.
Два десятилетия назад компенсации могли быть реальным вариантом, но сейчас они уже не могут стать практичным ответом на негативные последствия глобализации. Even if compensation was a viable approach two decades ago, it no longer serves as a practical response to globalization’s adverse effects.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.