Sentence examples of "регулированием" in Russian

<>
Он указывает на то, что реформы сопровождались новым регулированием. He points out that the reforms were accompanied by new regulation.
Однако бедствие затрагивает более глубокую проблему, а именно, как современное общество справляется с регулированием сложных технологий. The disaster, however, poses a much deeper challenge to how modern societies deal with regulating complex technologies.
Они частично восстановили социальную и политическую структуру Аргентины, которая была ослаблена жестким регулированием во время этого кризиса, который стал причиной потери президентом власти, дефолта по долгам страны и резкого снижения уровня жизни, из-за чего более половины населения оказалось за пределами черты бедности. They partly restored Argentina's social and political fabric, which had been weakened by the brutal adjustments made during that crisis, which triggered a president's fall from power, default on the country's debts, and a dramatic decline in living standards that left more than half of the population below the poverty line.
Французское правительство постаралось достичь ее единственным известным ему способом – дополнительным регулированием. French governments have sought it in the only way they know – by ever more regulation.
Стимулы, которые создают компенсационные структуры, определяют, как менеджеры фирм ведут себя в рамках, разрешенных таким традиционным, прямым регулированием. And as traditional regulation of business decisions is bound to be imperfect, regulating compensation structures can be a useful additional tool to control the risks posed by financial firms' behavior.
Для того чтобы предоставить в распоряжение государств достаточные рекомендации относительно изменений, которые потребуется внести в их законодательство для устранения любой несогласованности между правовым регулированием обеспеченных сделок и прав интеллектуальной собственности, Комиссия постановила поручить Рабочей группе VI (Обеспечительные интересы) подготовку специального приложения к проекту руководства, посвященного обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. In order to provide sufficient guidance to States as to the adjustments that they would need to make in their laws to avoid inconsistencies between secured transactions and intellectual property law, the Commission decided to entrust Working Group VI (Security Interests) with the preparation of an annex to the draft Guide specific to security rights in intellectual property.
Японская экономика отмечена высокой государственной вовлеченностью и регулированием в большинстве отраслей промышленности. Japan's economy has been marked by high government involvement and regulation in most industries.
Если регулированием занимаются компетентные учреждения, договоры могут использоваться (особенно на начальных этапах) для того, чтобы исключить или понизить вероятность возникновения регулятивного риска и неопределенности. When regulating by agency, contracts can be used (particularly in initial stages) to avoid or diminish the likelihood of regulatory risk and uncertainty.
Японская экономика отмечена высокой государственной вовлеченностью и регулированием в большинстве отраслей промышленнности. Japan's economy has been marked by high government involvement and regulation in most industries.
Похоже, что администрация Обамы также стремиться заняться регулированием производных ценных бумаг и финансовых учреждений, которые считаются слишком большими, чтобы им можно было позволить потерпеть крах. The Obama administration also seems to be heading toward regulating derivatives and financial institutions deemed too big to fail.
Еще одно искажение рынка вызвано регулированием, введенным в ответ на мировой финансовый кризис. A further distortion stems from the prudential regulation adopted in reaction to the global financial crisis.
Эти меры должны дополняться строгим контролем за деятельностью агентств по найму рабочей силы и регулированием — с использованием системы лицензирования и регистрации — участия частного сектора в найме и трудоустройстве граждан. These measures should be accompanied by tight control on recruitment agencies and by regulating, through a licensing and registration system, private sector participation in the recruitment and placement of workers.
А все другое — покупка и продажа валюты — связаны с регулированием внутреннего валютного рынка. And everything else -– the buying and selling of currency – is related to the regulation of the domestic currency market.
Подыскание согласованных стандартов для измерения качества и эффективности деятельности существующих государственных институтов, занимающихся регулированием в области земельных ресурсов и недвижимости, явилось бы важным вкладом в совершенствование управления земельными ресурсами в регионе. Finding harmonized standards to measure quality and efficiency of existing public institutions regulating land and real estate would be an important contribution to improved land administration in the region.
Страны Прибалтики – передовики капитализма, известные низкими налогами и слабым регулированием, – лишились приблизительно 15% жителей. The Baltics, everyone’s favorite low-tax and low-regulation capitalist powerhouses, have lost around 15% of their residents.
Существует концептуальный барьер, мешающий пониманию проблем, с которыми сталкиваются чиновники, занимаясь регулированием краудфандинга. Он связан с недостатками доминирующих экономических моделей, неспособными верно оценивать те аспекты человеческого поведения, которые касаются манипулирования и обмана. There is a conceptual barrier to understanding the problems that officials might face in regulating crowdfunding, owing to the failure of prevailing economic models to account for the manipulative and devious aspects of human behavior.
Текущая модель ЕС - "единый паспорт" с регулированием финансовых институтов исключительно властями страны происхождения - потерпела потрясающе крупномасштабную неудачу. The EU's current model - the "single passport" with home-country regulation of financial institutions - has failed on an embarrassing scale.
В этой связи мы призываем органы, занимающиеся регулированием рынков фьючерсных контрактов на фондовых биржах Нью-Йорка и Лондона, принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить исключение спекулятивного фактора из формирования международных цен на нефть; In this regard, we urge the authorities responsible for regulating the futures contract markets of the New York and London stock exchanges to take the necessary measures to eliminate the speculation factor from international oil prices.
Из-за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников. High tax rates on labor - together with rigid regulation of hiring and firing - make employers extremely reluctant to recruit workers.
Комитет, выразив сожаление в связи с тем, что эта информация не была представлена ранее, пришел к выводу, что соответствующая Сторона более не находится в состоянии несоблюдения вышеупомянутых положений в связи с регулированием доступа к документации ОВОС. The Committee, while expressing its regret that this information had not been provided earlier, concluded that the Party concerned was no longer in non-compliance with the aforementioned provisions in connection with regulating access to EIA documentation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.