Sentence examples of "редакции" in Russian

<>
В новой редакции Конституции получили новое звучание отдельные статьи, декларирующие права граждан на труд, образование, жилье, охрану здоровья,. The new version of the Constitution gives new expression to individual articles that declare citizens'rights to work, education, housing, and health protection.
Председатель предлагает отложить принятие решения по проекту резолюции в его нынешней редакции на 48 часов. The Chairman suggested that action on the draft resolution in its current wording should be deferred for 48 hours.
Мое место в редакции, а не в детской его сына. My place is in the editorial office, not in his son's playroom.
Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков добавил, что «россияне ожидают от Путина в новой редакции новых идей». Putin’s spokesman, Dmitry Peskov, added that “Russians expect Putin in his new edition” with “new ideas.”
Есть хоть одно предложение, не подвергшееся редакции? Is there even a sentence that doesn't have redactions?
Действовавшая на тот момент статья 167-3 КАП в ее редакции от 1994 года запрещала призывы к бойкоту выборов в любое время. Article 167-3 of the AOC in its version of 1994 then in force prohibited calls for the boycott of elections at any time.
С учетом конкретизации требований пожарной безопасности к конструктивным элементам, предлагаем изложить содержание пункта 12-1.4 в следующей редакции: To ensure a more detailed specification of fire safety requirements for structural elements, we propose the following wording for paragraph 12-1.4:
Национальные телевизионные и радиовещательные компании создают специальные творческие производственные объединения, главные редакции и отделы, которые ведут целенаправленное вещание для детей всех возрастных групп. The special creative production units, chief editorial offices and other departments of the national television and radio corporations produce information programmes specifically for children of all age groups.
Изменения могут касаться как уже совершенных Клиентом действий, до размещения новой редакции Правил, так и действий, совершаемых Клиентом в дальнейшем. Changes may affect actions already performed by the Client before the new edition of these Rules is published, as do they affect the Client's future actions.
В случае изменения настоящих Правил Альпари уведомляет об этом участников Программы лояльности путем размещения электронной версии новой редакции Правил на веб-сайте Компании. When changes are made, Alpari will notify the Loyalty Program's participants through the publication of the latest version of the Rules on the Company's Website.
22 февраля 2001 года было достигнуто соглашение о новой редакции приложения 2 к основным договорам (речь идет о так называемой " исключенной категории "). An agreement was met on 22 February 2001 on new wording of Annex 2 to the main agreements (that is, the excluded category).
16 ноября 2006 года министерство информации Республики Беларусь вынесло официальное предупреждение газете " Наша нива ", поскольку газета не выполнила требование Закона " О печати и других средствах массовой информации " об уведомлении об адресе своей редакции. On 16 November 2006, the Belarusian Ministry of Information issued an official warning to Nasha Niva as the newspaper had failed to comply with the provisions of the Belarusian Law on the Press and Other Mass Media to communicate the address of its editorial offices.
В докладе Польши рассказывалось об организационных изменениях в Польше, о подготовке новой редакции «Топонимического руководства на английском и русском языках для редакторов-картографов» и отчета о проделанной работе по установлению официальных названий местностей и физико-географических объектов, а также по стандартизации гидронимов для подробного национального словаря географических названий. The report of Poland commented on organizational changes in Poland, a new edition of the “Toponymic Guidelines of Poland for Map Editors and other Users” in English and Russian, and work undertaken for establishing official names of localities and physiographic objects and standardizing hydronyms for a detailed national gazetteer.
Делегация Германии выступила против принятия пересмотренного стандарта на грецкие орехи в скорлупе в редакции 2002 года и обсудит это решение с представителями своей промышленности. The delegation of Germany was opposed to the acceptance of the revised Standard for Inshell Walnuts in its 2002 version, and will discuss this decision with the industry.
Правовая основа прозелитизма и миссионерской деятельности может значительно измениться, если будет принят проект закона о свободе совести и религиозных объединениях в его первоначальной редакции. The legal framework concerning proselytism and missionary work might significantly change if the draft law on freedom of conscience and religious association is adopted in its initial wording.
После утверждения второй расширенной редакции ПМКД в 2004 году в 2005 году Руководящий совет принял решение о создании новой Рабочей группы, задача которой будет заключаться в подготовке третьего издания ПМКД, включая новые главы о пересмотре нарушенных договоров, множественности кредиторов и должников и о прекращении долгосрочных договоров по уважительной причине. Subsequent to the adoption of the second enlarged edition of the PICC in 2004, in 2005 the Governing Council decided to set up a new Working Group with the task of preparing a third edition of the PICC including new chapters on unwinding of failed contracts, plurality of obligors and of obligees, termination of long-term contracts for just cause.
Он поддерживает предложение о том, чтобы сохранить статью 41 в предыдущей редакции, которая поощряет государ-ства все тщательно взвесить, прежде чем делать свои заявления. He supported the retention of the previous version of article 41, which would encourage States to think very carefully before making declarations.
С учетом многочисленных комментариев, изложенных в отношении новой редакции статьи 43 (переходные положения) Конвенции, WP.1 возложила задачу по рассмотрению этой статьи на Группу по правовым вопросам. Following the many comments to which the new wording of Article 43 (transitional provisions) of the Convention had given rise, WP.1 referred consideration of this article to the Legal Group.
Профилактика и борьба со СПИДом в Украине ведется в соответствии с Законом Украины " О предупреждении заболевания СПИДом и социальной защите населения " (в редакции 1998 года). The efforts to prevent and combat AIDS are conducted in accordance with the Act “On preventing AIDS and on the social protection of the population” (in its 1998 version).
Российская Федерация считает, что целесообразнее включить в статью 6.21 в качестве дополнительного пункта в редакции: «Моторные суда, не являющиеся буксирами или толкачами, за исключением случаев спасения». The Russian Federation considers it preferable to insert an additional paragraph in article 6.21, with the wording: “Motorized vessels that are not tugs or pushers may not, except for rescue”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.