Sentence examples of "редакционной политики" in Russian

<>
уважать свободу выражения мнений в средствах массовой информации и теле- радиовещании и, в частности, уважать независимость редакционной политики средств информации и поощрять разнообразие собственности на средства массовой информации и источников информации, в том числе через транспарентные лицензионные системы и эффективные правила, касающиеся чрезмерной концентрации собственности в сфере средств массовой информации в частном секторе; To respect freedom of expression in the media and broadcasting, and in particular, to respect the editorial independence of the media, and to encourage a diversity of ownership of media and of sources of information, including through transparent licensing systems and effective regulations on undue concentration of ownership of the media in the private sector;
Группа 77 и Китая приняла к сведению экспериментальный номер нового журнала «Вопросы ООН», но испытывает самую серьезную обеспокоенность в отношении вопросов многоязычия, содержания журнала и его редакционной политики, а также разнообразия и масштабов его потенциальной аудитории. The Group of 77 and China had taken note of the pilot copy of the new UN Affairs journal, but had fundamental concerns regarding multilingualism, content and editorial policy, as well as the diversity and extent of its potential audience.
На государственные органы Боснии и Герцеговины, являющейся членом Совета Европы, возложена особая ответственность по осуществлению Европейской конвенции о трансграничном телевидении (вступила в силу 1 мая 1993 года), которые законодательными и иными мерами должны гарантировать независимость редакционной политики, независимость установленных бюджетов (стабильное финансирование) и независимость органов управления государственными радио- и телевизионными компаниями. Bosnia and Herzegovina authorities, as members of the Council of Europe, have special responsibility in realization of the European Convention on Transfrontier Television (in force since May 1, 1993) that should guarantee by legal and other measures the independence of the editorial policy, independence of own budgets (stable financing) and independence of bodies managing the public radio and television.
Департамент общественной информации должен также рассмотреть вопрос об укреплении редакционной политики и предоставить государствам-членам больше возможностей для изложения своих замечаний и предложений. The Department of Public Information should also consider strengthening editorial policy and provide Member States with more opportunities to make comments and suggestions.
Оппозиционеры уже давно обвиняют президента в навязывании редакционной политики национальным телеканалам и в том, что он плохо справился с войной и потерял 20 процентов грузинской территории. It has long accused him of dictating coverage on national television, and of mishandling the war and losing 20 percent of Georgia's territory.
Тебе не кажется, что все наши политики слишком старые? Do you get the impression that all of our politicians are too old?
Во время пресс-конференции, состоявшейся 1 апреля в Вашингтоне, президент Украины Петр Порошенко пренебрежительно высказался о редакционной статье «Непобедимая коррупция на Украине» (Ukraine’s Unyielding Corruption), напечатанной недавно в издании в New York Times, как о «части гибридной войны против Украины». Ukraine’s President Petro Poroshenko dismissed the recent New York Times editorial “Ukraine’s Unyielding Corruption” as “part of the hybrid war against Ukraine” at a press conference on April 1 in Washington, DC.
Он подал заявление об увольнении в знак протеста против политики компании. He submitted his resignation in protest of the company's policy.
Но не нужно заниматься тем, что сделала газета Washington Post в своей редакционной статье: пристрастной игрой на зрителя с расчетом на политический эффект и необоснованными спекуляциями. What we should not do is what the Post did in its editorial: engage in one-sided political grandstanding and ill-informed speculation.
Когда дело касается политики, я не знаю ничего. When it comes to politics, I know nothing.
Но есть одна вещь в редакционной статье Гольца, которая показалась мне очень даже странной и которая заставила меня перечитать ее несколько раз, чтобы быть уверенным в том, что я ничего не пропустил. Он обходит молчанием, в буквальном смысле не упоминает тот факт, что подлый и автократичный Мубарак в течение десятилетий имел тесные отношения с Соединенными Штатами. But what I found to be truly bizarre about Golts’ editorial, what made me re-read it several times to make sure that I wasn’t missing something, was that he totally elides, literally does not mention, the fact that the dastardly and autocratic Mubarak was a close US ally for decades.
Я не гожусь в политики. I am not cut out to be a politician.
Хочу почтительно не согласиться с редакционной статьей, которую недавно написали для Financial Times Иэн Бреммер (Ian Bremmer) и Нуриэль Рубини (Nouriel Roubini) - люди, к чьим работам я регулярно обращаюсь и которых глубоко уважаю. I would like to respectfully disagree with an editorial penned by Ian Bremmer and Nouriel Roubini, two men whose work I regularly consult and generally hold in very high esteem, that recently appeared in the Financial Times.
Процентные ставки повысятся из-за ужесточения монетарной политики. Interest rates will move up due to monetary tightening.
Так, Wall Street Journal на своей редакционной странице назвала обвинения «неприкрытой попыткой политического возмездия», и с пренебрежением на грани презрения высказалась по поводу того, что Саакашвили мог поступить неправильно, подавляя протесты («Это максимум, что мог придумать прокурор»). The Wall Street Journal editorial page, for example, called the charges a “transparent exercise in political vengeance” and were dismissive bordering on contemptuous about the idea that there was anything wrong with Saakashvili’s role in quelling the protests (“the best the prosecutor could come up with”).
У него много врагов в мире политики. He has many enemies in the political world.
The New York Times в своей редакционной статье парирует заявления об отсутствии доказательств следующим образом: «Известные факты говорят о наличии необычайно обширной (курсив автора — чтоб прим. пер.) сети отношений с крупной зарубежной державой». The New York Times, in a lead editorial, counters the lack of evidence of collusion as follows: “The known facts suggest an unusually extensive network (my italics) of relationships with a major foreign power.”
Вам лучше избегать обсуждения религии и политики. You'd better avoid discussion of religion and politics.
Крупный бизнес управляет средствами массовой информации через многочисленные компании, в то время как зритель зачастую не знает, кто владеет тем или иным каналом и, соответственно, руководит его редакционной политикой. Big business owners manage media outlets through numerous companies, and viewers are often unaware who owns — and controls the editorial line of — a given channel.
Это - заявка на признание Минска полноправным субъектом европейской политики и основным медиатором украинского кризиса. It was a declaration of the acknowledgment of Minsk as a full-fledged member of European politics and the main mediator of the Ukrainian crisis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.