Sentence examples of "редакцию" in Russian

<>
Статья 8: Российская делегация просила исключить в варианте текста на русском языке слово " всегда " перед словом " избегать " и отметила, что редакцию этой статьи на русском языке следует скорректировать; для этого она передаст в секретариат соответствующее предложение. Article 8: The Russian delegation requested the deletion of “at all times” before “minimize” in the Russian version and said that the wording of the article should be brought into line in Russian; it would send a proposal to the secretariat.
В УИК РФ изменил редакцию статьи 108.4, обязав администрацию исправительных учреждений оказывать содействие осужденным в получении среднего (полного) общего образования и высшего профессионального образования. In the Punishment Code, the wording of article 108.4 was amended to oblige administrations of corrective institutions to help convicted persons to obtain secondary (full) general education and higher vocational training.
Собрание станет заключительным в серии встреч, проводимых агентством в течение года, сообщается в пресс-релизе, поступившем в редакцию "Ленты.Ру". The gathering will be the final one in a series of meetings held by the agency over the course of the year, reports a press release delivered to the editorial offices of Lenta.ru.
Общие потребности в ресурсах включают в себя ассигнования на редакцию и преобразование в цифровую форму всех аудиовизуальных материалов, включая архивизацию документации Канцелярии Обвинителя, и на выполнение накопившихся обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и по выплате пенсий ушедшим в отставку судьям. Included in the overall resource requirements are provisions for the redaction and digitization of all audio-visual materials including archiving the records of the Office of the Prosecutor, and the accrued liabilities related to after-service health insurance and pensions of retired judges.
Благодаря этому совещанию УПМР удалось выявить ряд пробелов, которые могли бы препятствовать эффективной работе по внедрению гендерного подхода, и выработать ряд рекомендаций для правительства, которые были затем включены в доработанную редакцию вышеупомянутого СИП (2005 год), а также в Программу поддержки в переходный период III и Программу поддержки в период консолидации I Всемирного банка. As a result of this workshop, OPE identified several gaps that could hamper effective gender mainstreaming and made recommendations for action to the Government, which have been included in the updated version of the above-mentioned SIP (2005) as well as in the Transition Support Programme III and the Consolidation Support Programme I coordinated by the World Bank.
Поскольку существую-щая формулировка не является достаточно гибкой, она предложила следующую измененную редакцию третьего предложения: " Если обеспеченным креди-тором является депозитарный банк, то, если с ним не согласовано иное, его обеспечительное право имеет приоритет … ". As the current wording was not sufficiently flexible, she proposed amending the third sentence to read: “If the secure creditor is the depositary bank, unless it otherwise agrees, its security right has priority …”.
В заключение, касаясь вопроса о призвании к ответственности, оратор говорит, что Сообщество признает, что государство или международная организация могут призвать к ответственности другую международную организацию, даже если они не являются прямо потерпевшей стороной; в связи с этим Сообщество одобряет, в частности, тщательно разработанную редакцию пункта 3 проекта статьи 52. In conclusion on the issue of invocation of responsibility, the Community recognized that a State or an international organization might invoke the responsibility of another international organization even if they were not directly injured; it therefore endorsed, in particular, the careful wording of draft article 52, paragraph 3.
Учитывая, что управление движением судов может осуществляться не только установленными сигналами, но и непосредственно операторами Службы управления движения судов, Российская Федерация считает целесообразным сохранить пункт 3, изменив его редакцию на следующую: «Если сигналы, предусмотренные в пункте 2 не могут быть показаны, то суда могут осуществлять проход по разрешению представителя компетентного органа или в ином, предусмотренном компетентным органом для данного бассейна порядке.» Given that traffic may be controlled not only by the established signs, but also directly by the traffic control service, the Russian Federation considers that paragraph 3 should be maintained, with its wording amended as follows: “If the signs referred to in paragraph 2 cannot be displayed, vessels may proceed with the authorization of the representative of the competent authority, or in accordance with a procedure set out by the authority competent for the basin in question.”
К настоящему прилагается обновленная редакция резюме, приводившегося в добавлении к моему письму от 9 июля 2001 года. Please find enclosed an updated version of the summary contained in the appendix to my letter dated 9 July 2001.
Председатель предлагает отложить принятие решения по проекту резолюции в его нынешней редакции на 48 часов. The Chairman suggested that action on the draft resolution in its current wording should be deferred for 48 hours.
Мое место в редакции, а не в детской его сына. My place is in the editorial office, not in his son's playroom.
ОК, вместо редакций, выходящих каждые два года, представьте книгу, которая выходит каждые 25 секунд. Instead of editions coming out every two years, of a book, imagine it coming out every 25 seconds.
Есть хоть одно предложение, не подвергшееся редакции? Is there even a sentence that doesn't have redactions?
В новой редакции Конституции получили новое звучание отдельные статьи, декларирующие права граждан на труд, образование, жилье, охрану здоровья,. The new version of the Constitution gives new expression to individual articles that declare citizens'rights to work, education, housing, and health protection.
В противном случае должна быть сохранена нынешняя редакция, в частности слова " в ходе морского рейса ". Otherwise, the current wording of the draft article should be retained, in particular the words “during the voyage”.
Журналистов могут принудить раскрывать свои источники, совет имеет право устраивать обыски в редакциях, а также требовать от издательств разглашения конфиденциальных коммерческих данных. Journalists can be forced to reveal their sources, and the council can search editorial offices and require that publishers reveal confidential business information.
Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков добавил, что «россияне ожидают от Путина в новой редакции новых идей». Putin’s spokesman, Dmitry Peskov, added that “Russians expect Putin in his new edition” with “new ideas.”
В августе 2004 года была принята новая редакция закона «Об уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмене)». The revised version of the law relating to the appointment by the Oliy Majlis of an Ombudsman responsible for human rights issues was adopted in August 2004.
С учетом конкретизации требований пожарной безопасности к конструктивным элементам, предлагаем изложить содержание пункта 12-1.4 в следующей редакции: To ensure a more detailed specification of fire safety requirements for structural elements, we propose the following wording for paragraph 12-1.4:
Национальные телевизионные и радиовещательные компании создают специальные творческие производственные объединения, главные редакции и отделы, которые ведут целенаправленное вещание для детей всех возрастных групп. The special creative production units, chief editorial offices and other departments of the national television and radio corporations produce information programmes specifically for children of all age groups.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.