Sentence examples of "решится" in Russian

<>
Если Россия когда-либо действительно решится на вторжение, забор, вероятно, не поможет остановить российские силы. If Russia ever did decide it wanted to invade, the fence would probably do little to stop Russian forces.
И пока не решится этот жизненно важный вопрос, экономический кризис будет нормальным явлением в странах Латинской Америки, поскольку единственной возможностью для них и дальше будет выбор между повышением государственных доходов за счет инфляции и ростом внешнего долга. Until this vital issue is solved, crises will be the norm, because the fundamental economic choice these countries face will continue to be one between raising revenue through inflation or letting debt grow.
Если Путин решится на эскалацию в ответ на предоставление Америкой смертоносного оружия Украине, в колчане у Вашингтона останется мало стрел. Should Putin decide to escalate in response to a U.S. decision to transfer lethal weapons to Ukraine, Washington would have few arrows in its quiver.
Действительно, к всеобщему удивлению, он обещает провести референдум по Договору и говорит, что таким образом раз и навсегда решится, будет Великобритания в Союзе или нет. Indeed, to almost everyone's surprise, he now promises a referendum on the Treaty and says that this will decide once and for all whether Britain is in or out of the Union.
Впрочем, на этот раз совсем не так очевидно, что всё это лишь постановка, и что в реальности Трамп – в приступе гнева или разочарования – не решится подвергнуть атаке, возможно, даже ядерной, своих противников. But, this time around, it is far less clear that it’s just an act, and that Trump would not really decide, in a fit of rage or frustration, to attack, or even nuke, his opponents.
Будущее арабского Ближнего Востока решится в борьбе между суннитскими повстанцами Сирии, которых во всем регионе поддерживают саудовские ваххабиты – сторонники религиозного фундаментализма – и светским режимом Баас; между фундаменталистским движением «Хамас» и светской организацией ООП, а также между молодой светской оппозицией Египта, закаленной в протестах на площади Тахрир, и «Братьями-мусульманами» и радикальными салафитами. The future of the Arab Middle East will be decided in the fight between Syria’s Sunni insurgents, supported throughout the region by the Saudi Wahhabis – the patrons of religious fundamentalism – and its secular Baath regime; between the fundamentalist Hamas and the secular PLO in Palestine; and between Egypt’s young secular opposition, forged in the protests of Tahrir Square, and the Muslim Brotherhood and radical Salafists.
Надо просто решиться и сделать это. It's basically a matter of deciding to do it.
Также, Китай и Индия недавно подписали предложенный АСЕАН договор о торговле и дружественных отношениях, в то время как Япония не решилась пойти на такой шаг. More recently, China, along with India, signed an ASEAN-proposed Treaty of Commerce and Amity, while the Japanese hesitated.
Слышал твоя черная и белая проблемы решились. Heard our black and white problem's been solved.
Если они решатся на взрыв, спрятаться будет негде. If they decide to trigger an explosion, there won't be anywhere to hide.
Зарубежные аналитики по вопросам кибербезопасности не решились приписывать все эти атаки Кремлю, однако Порошенко колебаться не стал. Проведенные на Украине расследования, заявил он, указывают на «прямую и опосредованную причастность российских спецслужб, которые развязали кибервойну против нашей страны». International cybersecurity analysts have stopped just short of conclusively attributing these attacks to the Kremlin, but Poroshenko didn’t hesitate: Ukraine’s investigations, he said, point to the “direct or indirect involvement of secret services of Russia, which have unleashed a cyberwar against our country.”
Пока для меня это звучит так, будто все наши проблемы могут решиться презервативами и каменной солью. So far, to me, it sounds like all of our problems could be solved with condoms and rock salt.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. And she found the place and decided to go there, went there.
Но подтекст послания Путина состоял в том, что там, где США вышли за допустимые границы (как в Ираке в 2003 году) или не решились предпринять активные меры (как в Сирии в 2013 году), России удалось осуществить ограниченную по времени, четко определенную миссию — и, очевидно, преуспеть в этом, несмотря на множество предупреждений о том, что Россия может повторить свой злополучный афганский опыт. But the subtext of Putin’s message was that where the United States had overreached (as in Iraq in 2003) or hesitated to act (as in Syria in 2013) Russia succeeded in undertaking a limited, defined mission — and seems to have succeeded at it, despite all the predictions that Russia was about to repeat its ill-fated Afghan experience.
Работая там, я наконец решился переродиться в женщину. While I was there, I decided to transition from male to female.
Я наконец решилась излить тебе душу, а ты меня так обламываешь? I finally decide to cave and be a girl for you, and you hang me out to dry?
Скоро закончится приём документов, так что если решишься, и понадобится помощь. Deadlines are coming up, so if you decide to apply and want some help.
Он смотрел на стену своего офиса в Арлингтоне, шт. Вирджиния, и решился. He stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
Я не решился проснуться и спросить тебя, почему ты решила пропылесосить меня посреди ночи. I didn't dare wake up and ask why you decided to vacuum clean me.
В свете всех этих проблем неудивительно, что Exxon решилась рискнуть и заключить договоренность с «Роснефтью». In light of all these obstacles, it is not surprising that Exxon decided to risk an agreement with Rosneft.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.