Sentence examples of "робких" in Russian

<>
Она предполагает, что серьёзные вызовы ядерной авантюре возникнут не от теперешних робких санкций, а от мер, которые стимулируют прагматиков, заполняющих беспокойный иранский парламент и выступающих за нормализацию. It suggests that seriously challenging the nuclear venture will come not from more timid sanctions now, but from measures that encourage the pragmatists who populate the fractious Iranian government to promote normalization.
В Аду на колесах в 1868 году нет места для робких мужчин, для заблудших или бесхребетных. The hell on wheels of 1868 is no place for bashful men, the deluded, or unassured.
Китай терпеливо сносил эту систему периодического балансирования на грани войны и робких реформ во многом благодаря своей уверенности в том, что риски, создаваемые династией Ким, можно контролировать, поскольку Китай может в любой момент перекрыть «дорогу жизни» в виде поставок нефти, продуктов питания и других товаров первой необходимости. China patiently bore this pattern of intermittent brinkmanship and timid reform, largely owing to its belief that the risks posed by the Kim dynasty could be controlled as long as China did not cut off the regime’s lifeline of oil, food, and other necessities.
Я не думаю, что он был таким робким. I did not think he was so timid.
Я поступила туда в сентябре 1986 года, робкой и застенчивой восемнадцатилетней девушкой. I had gone up in September 1986, a cripplingly shy 18-year-old.
Не думайте, что я робкая девственница. I'm not the bashful virgin you think I am.
В беседе ранее в его карьере психолог ЦРУ назвал Эймса робким, будто он что-то скрывал. In an interview early in his career, a CIA psychologist called Ames Sheepish, as though he was hiding something.
Этот доктор и его "робкий зверёк" пойдут с нами. This Doctor and his timorous beastie will come with us.
Он сказал мне однажды, что она тихая и робкая. He was telling me the other day she's the quiet, mousy kind.
Учитывая успех подобной авантюры, почему им быть робкими? Given such a run of successful gambles, why be timid?
Он робок, и никогда не говорит первым. Ты должен заговорить с ним. He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him.
Робкие, как правило, принимают оборонительную позицию. The bashful tend to assume a defensive position.
Теперь вопрос в том, ограничишься ли ты несколькими робкими изъявлениями благодарности или присоединишься к легиону очарованных Кремлем «полезных идиотов». Самый известный из этой публики — французский актер Жерар Депардье (Gerard Depardieu), принявший российское гражданство и завязавший нежную дружбу с Путиным и Рамзаном Кадыровым — прокремлевским чеченским лидером, которого обвиняют в едва ли не всех возможных нарушениях прав человека. The question now is whether you make a few sheepish statements of thanks to the Kremlin and that’s it, or whether you become one of the legion of infatuated useful idiots, the most notable being the French actor Gérard Depardieu, who has taken Russian citizenship and struck up a bromance with both Putin and Ramzan Kadyrov, the Kremlin-backed leader of Chechnya accused of all manner of human rights abuses.
Обама и его не менее робкие западные союзники ввели в итоге более жесткие санкции после официального присоединения Крыма к России, но весьма сомнительно, что они смогли бы нанести серьезный ущерб российской экономике, если бы одновременно не упали мировые цены на нефть. Obama and America’s equally timorous Western allies finally imposed tougher sanctions after Crimea was formally annexed, but it is questionable whether even these sanctions would have hurt the Russian economy had there not been a simultaneous drop in world petroleum prices.
Все что я вижу - робкую и пугливую задницу! I only see a timid bottom!
Обычно я очень робкий, у меня занимает годы набраться мужества, так что спасибо. Normally, I'm really shy, takes me ages to get the courage up, so thank you.
Вы не собираетесь становиться робким, правда Ховард? You're not going to get bashful on me now, are you, Howard?
робкое повышение пенсий и дальнейшее повышение гибкости рынка труда. timid intervention on pensions and a further increase in labor-market flexibility.
Но европейская политика, робкая в отношении России и все больше замыкающаяся на своих странах, подрывает попытки Тбилиси. But European politics — Russia-shy and increasingly nativist — undermine Tbilisi’s bid.
Тетя Кэрри как и вы, мой друг, не из робкого десятка. Aunt Carrie's so glad you're not being bashful.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.