Sentence examples of "рыбопромысловых" in Russian

<>
Создан веб-сайт, который служит всеобъемлющим, единым источником информации о мировых рыбопромысловых ресурсах. A website was established which provides a comprehensive, one-stop source of information on world fishery resources.
Одного только принятия международных нормативных актов (как факультативных, так и юридически обязательных) недостаточно для того, чтобы обеспечить сохранение и устойчивое использование рыбопромысловых ресурсов. The adoption of international instruments, whether voluntary or legally binding, is not sufficient to ensure the conservation and sustainable use of fisheries resources.
Нынешний уровень рыбопромысловых квот не должен ставить под угрозу усилия развивающихся государств заниматься устойчивой рыбохозяйственной деятельностью, в том числе за счет модернизации их рыболовецких флотов. The current status of fishing quotas should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including through renovating their fishery fleets.
Были предприняты определенные усилия с целью сократить рыбопромысловые мощности, ограничить рыболовный сезон или сократить улов в некоторых рыбопромысловых районах, но при этом расширились масштабы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. Some efforts have been made to reduce fishing capacity or limit the fishing season or catch in some fisheries, but there has also been an increase in illegal, unreported and unregulated fishing.
Одного только принятия международных нормативных актов (как факультативных, так и юридически обязательных) недостаточно для того, чтобы обеспечить сохранение и устойчивое использование рыбопромысловых ресурсов, а также защиту морского биоразнообразия и уязвимых морских экосистем. The adoption of international instruments alone, whether voluntary or legally binding, is not sufficient to ensure the conservation and sustainable use of fishery resources and to provide protection to marine biodiversity and vulnerable marine ecosystems.
Латвия указала, что Европейский рыболовный фонд на 2007-2013 годы оказал содействие в выравнивании мощностей рыболовного флота с объемом рыбопромысловых ресурсов и что, по ее расчетам, флот страны достигнет такой выравненности к концу 2013 года. Latvia indicated that the European Fisheries Fund for 2007-2013 provided support for balancing the capacity of fishing vessels with fishery resources and it expected to reach a balance of its fleet by the end of 2013.
У побережья Западной Сахары протяженностью 1200 км находятся одни из богатейших и наиболее продуктивных рыбопромысловых районов в мире, а по данным многочисленных геологических изысканий на континентальном шельфе Западной Сахары имеются значительные запасы нефти и метана. Areas offshore of Western Sahara's 1,200 kilometre coastline contain some of the world's richest and most productive fisheries and, according to numerous geological surveys, the Western Sahara continental shelf is thought to have significant reserves of oil and methane gas.
Особое место в ходе аттестации следует отвести той задаче, которую НЕАФК сформулировала в согласованных в 2005 году поправках: обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов в конвенционном районе, обеспечивая устойчивость извлекаемых при этом экономических, экологических и социальных благ. The review should give special emphasis to the objective NEAFC set out in the amendments agreed in 2005, to ensure the long-term conservation and optimum utilisation of the fishery resources in the Convention Area, providing sustainable economic, environmental and social benefits.
Региональный мореведческий потенциал укрепился благодаря проведению многочисленных семинаров и учебных курсов, в том числе по следующим предметам: основы ГИС, методы определения акул и сбора рыбопромысловых данных, принципы сохранения биоразнообразия, стандартные методы съемки местообитаний и биологических видов, водолазное дело и природоохранное просвещение. Regional capacity in marine sciences has been improved through numerous workshops and training courses, including: basic GIS, shark identification and fisheries data collection methods, principles of biodiversity conservation, standard survey methods for habitats and species, diving and environmental education.
Г-н Лахлу-Касси в своей презентации подчеркнул, что регион, в котором работает его организация, считается одним из богатейших рыбопромысловых районов мира, однако он сталкивается с многочисленными препятствиями в усилиях по достижению устойчивого развития рыбных ресурсов ввиду присутствия крупных экспедиционных рыболовных флотов. Mr. Lahlou-Kassi in his presentation pointed out that the region covered by his organization was considered to be one of the richest fishing grounds in the world, but faced many obstacles in achieving sustainable use of fishery resources owing to the presence of large distant-water fishing fleets.
признавая также, что настоятельно необходимо развернуть на всех уровнях деятельность по обеспечению устойчивого в долгосрочном отношении использования рыбопромысловых ресурсов и управления ими посредством широкого применения осторожного подхода и принятия надлежащих мер для сокращения отходов, отбросов и других факторов, которые отрицательно сказываются на рыбных запасах, Recognizing also the urgent need for action at all levels to ensure the long-term sustainable use and management of fisheries resources through the wide application of a precautionary approach, and through appropriate measures to reduce waste, discards and other factors, which adversely affect fish stocks,
Поэтому мы в особенности поддерживаем пункт 16 постановляющей части проекта резолюции об устойчивом рыболовстве, в котором, среди прочего, государствам и международным финансовым учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций предлагается оказывать помощь развивающимся государствам, позволяя им создавать отечественный потенциал для эксплуатации своих рыбопромысловых ресурсов. We therefore particularly support operative paragraph 16 of the draft resolution on sustainable fisheries, which, inter alia, invites States and international financial institutions and organizations of the United Nations system to provide assistance to developing States to enable them to develop their national capacity to exploit fishery resources.
В сущности экологическое воздействие рыбопромысловых операций вкупе с общим ухудшением состояния окружающей среды, включая эвтрофикацию прибрежных вод, токсическое загрязнение или глобальное потепление, могут приводить к негативным последствиям для этих экосистем, которые могут влиять на их продуктивность и в конечном счете на их экологический баланс. In fact, ecological impacts caused by fisheries operations coupled with general environmental degradation, such as eutrophication of coastal waters, toxic pollution or global warming, are likely to have adverse effects on these ecosystems that may affect their productivity and ultimately their ecological balance.
Появление Соглашения вызвано проблемами, которые озвучивались на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года: упадок ключевых международных рыбопромысловых ресурсов, воздействие промысловых операций на океанические экосистемы, а также необходимость обеспечивать, чтобы весь рыбный промысел велся ответственно, сообразно действующим руководящим принципам, в интересах достижения устойчивого развития. The Agreement addresses concerns voiced during the 1992 United Nations Conference on Environment and Development regarding the demise of key international fishery resources, the impact of fishing operations on ocean ecosystems, and the need to ensure that all fishing is conducted responsibly in accordance with guidelines to achieve sustainable development.
В рамках ПЕРСГА региональный потенциал в области морской науки наращивался посредством проведения многочисленных практикумов и учебных курсов в таких областях, как основы ГИС, распознавание акул и методы сбора рыбопромысловых данных, принципы сохранения биологического разнообразия, стандартные методы анализа ареалов обитания и биологических видов, водолазное дело и просветительская деятельность по вопросам окружающей среды. Under PERSGA, regional capacity in marine sciences has been improved through numerous workshops and training courses, in such areas as basic GIS, shark identification and fisheries data collection methods, principles of biodiversity conservation, standard survey methods for habitats and species, diving, and environmental education.
Ввиду того, сколь жизненно важной является для малых островных развивающихся государств рыболовная отрасль, ВТО не должна рассматривать в качестве субсидий любую плату за доступ, идущую на финансирование развития местной промышленности, создание стимулов для местных и иностранных рыбаков в целях обеспечения сырьем национальных перерабатывающих предприятий и государственной помощи сектору кустарных рыбопромысловых артелей. Given the vital importance of the fishing industry to small island developing States, WTO must not consider as subsidies any access fees to fund the development of the local industry, incentives for foreign and local fishermen to supply domestic processing facilities and government assistance to the artisanal fisheries sector.
Для того чтобы выполнить взятое на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательство достичь к 2015 году устойчивого рыболовства, у развивающихся государств необходимо развить способность к сохранению и устойчивому использованию рыбопромысловых ресурсов в районах, подпадающих под их национальную юрисдикцию, а также к координации своих стратегий и программ на субрегиональном и региональном уровнях. In order to meet commitment of the World Summit on Sustainable Development to achieve sustainable fisheries by 2015, it is necessary to develop the capacity of developing States for the conservation and sustainable use of fishery resources in areas under their national jurisdiction, and for the coordination of their policies and programmes at the subregional and regional levels.
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) сообщила, что, хотя она и располагает схемой обеспечения выполнения действующих правил в открытом море государствами, не являющимися государствами флага, она не применяла положений пункта 8 статьи 21, которые разрешают инспекторам после высадки и осмотра задержать в ближайшем порту любое судно, подозреваемое в серьезных рыбопромысловых нарушениях. Even though the Northwest Atlantic Fisheries Organization (NAFO) has a non-flag State enforcement scheme on the high seas it reported that it had not applied the provisions of article 21, paragraph 8, which allow inspectors, following boarding and inspection, to detain at the nearest port, any vessel suspected of serious fishing violations.
настоятельно призывает все государства, подписавшие Конвенцию о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и другие государства, чьи суда ведут в районе действия этой Конвенции промысел охватываемых ею промысловых ресурсов, в приоритетном порядке стать ее участниками, а пока же обеспечивать, чтобы плавающие под их флагами суда полностью соблюдали введенные меры; Urges all signatory States and other States whose vessels fish within the area of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean for fishery resources covered by that Convention to become parties to that Convention as a matter of priority and, in the interim, to ensure that vessels flying their flags fully comply with the measures adopted;
принятие рыночных мер в соответствии с международным правом, включая принципы, права и обязательства, установленные соглашениями по линии Всемирной торговой организации, о чем говорится в Международном плане действий по предотвращению, предупреждению и искоренению незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла, в отношении рыбных и рыбопромысловых продуктов, полученных в результате такого промысла, и недопущение использования удобных флагов и аналогичных видов деятельности; Adopt market-related measures in accordance with international law, including the principles, rights and obligations established by World Trade Organization agreements, as called for in the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing in relation to fish and fisheries products derived from illegal, unreported and unregulated fishing and to address the use of flags of convenience in fishing operations;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.