Sentence examples of "с давних времен" in Russian

<>
Но художественное искусство с давних времен содержит фрактальные элементы. But painting for a long time had a fractal side.
Это сбивало с толку с давних времен и по сей день. It's been very confusing for a long time now.
С давних времен говорят, что путешествия расширяют кругозор. Travel broadens the mind, goes the old saying.
Мы всегда были великой нацией с давних времён We've always been a cool nation from a long long time ago
У нас всегда было чувствительное сердце, с давних времён We've always had sensitive hearts from a long long time ago
С давних времён их создавали, чтобы воплотить идеалы красоты и технологии. They've been used throughout history to express ideals about beauty, about technology.
Ты задаешь вопрос, которые мужчины и женщины обсуждают с давних времен. You've asked the one question that men and women have debated since the dawn of time.
Как побороть и искоренить коррупцию, которая в России распространена повсеместно с давних времен (кормление – такая система поборов существовала еще в древней Руси)? How to combat and uproot corruption, which in Russia has been crass and endemic since the beginning of history (the kormlenie — feeding of officials in early Russia).
Вполне закономерно, что данные упоминания о китайско-японских отношениях находятся в тесной связи с вторжением Китая на Корейский полуостров, с которым древняя Япония с давних времен вела торговлю. Not surprisingly, these earliest references to Sino-Japanese relations are in the context of China’s intervention on the Korean Peninsula, with which ancient Japan had long-standing exchanges.
Ислам, например, с давних времен разрешает определенные виды полигамии, но никакое либеральное общество не обязано расширять свободу вероисповедания таким образом, что это подрывает принятый в нем принцип равенства полов. Islam, for example, has historically permitted certain forms of polygamy, but no liberal society is obliged to extend religious freedom in ways that undermine its commitment to gender equality.
Существуют древние табу на использование "яда или чумы" в качестве оружия или для ведения войны, такие поступки с давних времен клеймили позором во многих культурах, и они запрещены общепринятыми международными законами и договорами. There are ancient taboos on the use of "poison or plague" as weapons or for warfare, and doing so has long been stigmatized in many cultures and prohibited by customary international law and international treaties.
В то же время его авторы подтверждают свою готовность содействовать сотрудничеству и солидарности в районе мира, богатом как своими возможностями, так и своей культурой, — районе, который с давних времен обогащается благодаря обменам между людьми. At the same time, the sponsors reaffirm their will to promote cooperation and solidarity in an area rich in terms of both its potential and its cultures — a part of the world that has benefited from exchanges among people since early times.
Ещё с давних времён «холодной войны» Кремль запечатлевал на почтовых марках портреты разведчиков, которым удавалось до ареста украсть самые тщательно охраняемые тайны Запада — от четежей атомной бомбы и дипломатической переписки до технической информации. Ever since the depths of the Cold War, the Kremlin has used postage stamps to showcase operatives who managed to steal some of the West's most guarded secrets, from atomic bomb designs to diplomatic cables to sensitive technical information, before they were arrested.
Но у человека, знакомого с русской литературой, эти события вызывают в памяти дела иных, давних времен, когда подстрекаемая муллами исступленная толпа убила другого посла и его подчиненных. But for someone familiar with Russian literature, these events may also bring to mind a different time, long ago, when a different ambassador and his staff were similarly cut down by a frenzied mob incited by mullahs.
Она знает его с давних пор. She has known him for a long time.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: What was true for the alchemists of yore remains true today:
Между тем русские с давних пор предпочитали более тяжелые полусладкие вина, недорогие в производстве, но редко получающие награды на выставках. Russians, though, had long preferred heavier, semisweet wines that were inexpensive to make and didn’t typically bring home blue ribbons.
У меня было воспоминание из давних времен. I had this memory from a long time ago.
Обе эти страны с давних пор скептически относятся к военным авантюрам, даже освященным авторитетом международных организаций. Both countries have long records of skepticism about military adventurism — even adventurism under the color of international authority.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом. What was true for the alchemists of yore remains true today: gold and reason are often difficult to reconcile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.