Beispiele für die Verwendung von "самоуспокоенности" im Russischen

<>
Но, ставки настолько высоки, что нет оснований для самоуспокоенности. But, with the stakes so high, there is no room for complacency.
Хотя, символизм чреват появлением самоуспокоенности на фоне полной пассивности. Yet, symbolism risks complacency without action.
Но в своей самоуспокоенности они не замечают потенциальные побочные эффекты. What this complacency overlooks are potential secondary effects.
Тем не менее, было бы неправильным отмахиваться от изменений в общественной самоуспокоенности. Still, it would be wrong to dismiss the shift in public complacency.
Последние события в Конго и других странах говорят о том, что самоуспокоенности места нет. Recent events in Congo and elsewhere suggest that there is no room for complacency.
И последнее. Пусть сегодня ситуация на украинско-российском фронте кажется относительно спокойной, нас это не должно убаюкивать и вводить в состояние самоуспокоенности. In conclusion, even if things seem relatively quiet on the Ukraine-Russia front at present, we should not be lulled into complacency.
Поддерживаемый на медленном огне вооруженный конфликт на Украине порождает ложное чувство самоуспокоенности на Западе по поводу того, что он, возможно, движется в сторону замораживания. The simmering fighting in Ukraine has led to a false sense of complacency in the West that this conflict might be drifting into a frozen state.
Вместе с тем эти тенденции не должны вызывать какой-либо самоуспокоенности, поскольку в ряде конфликтных регионов, особенно в Африке, по-прежнему имеют место случаи их применения. This, however, should not lead to any complacency, as evidence of the use of mines in some conflict areas, particularly in Africa, continues to surface.
Это лишь выражение национальной инертности, самоуспокоенности и оппортунизма, которые не дают возможности Европейскому Союзу сформулировать и осуществить свою собственную политику по содействию созданию коалиции против терроризма. There is little except national inertia, complacency and opportunism that stands in the way of beginning to formulate and implement a distinct EU policy to bolster the coalition against terrorism.
В то время как мир движется к новым приоритетам, мы не можем забыть нашу ответственность перед теми, у которых жизнь не удалась из-за нашей самоуспокоенности. As the world moves on to new priorities, we cannot forget our responsibility to those who have been failed by our complacency.
Хотя это не является новостью для стран с развивающейся экономикой, перенесших множество финансовых кризисов за последние четверть века, полвека финансовой стабильности внушили развитым экономикам ложное чувство самоуспокоенности. While this is not news to emerging markets, which have experienced many financial crises in the last quarter-century, a half-century of financial stability lulled advanced economies into complacency.
И я стою там. Идея в том, что мы создаём это фальшивое чувство самоуспокоенности когда всё что мы делаем, это говорим о чьей-то ответственности так, как будто бы она наша, и наоборот. I was like - So, the idea that we create this false - this sense of complacency when all we do is talk about somebody else's responsibility as though it's our own, and vice versa.
В то время как мир, по-видимому, восстанавливается от ужасающего финансового кризиса, именно склонность человека к самоуспокоенности может привести к его повторению, как и внутренняя политика США и Китая, касающаяся их торгово-финансовых взаимоотношений. As the world seems to emerge from its horrific financial crisis, it is human nature for complacency to set it, and the domestic politics of the US-China trade and financial relationship is deeply rooted.
Однако ганская делегация считает, что поставленные задачи могут быть достигнуты только в том случае, если государства-члены, и в частности Четвертый комитет, преодолеют чувство самоуспокоенности и сконцентрируются на вопросах, которые их объединяют, а не на тех, которые вносят раскол. His delegation, however, believed that the targets set could be achieved only if Member States, and in particular the Fourth Committee, eschewed any sense of complacency and focused on the issues that united them, rather than on those that caused divergence.
Вряд ли есть основания для самоуспокоенности, пока говорятся красивые слова и фразы, но не вносится никаких изменений в новую стратегическую концепцию Организации Североатлантического договора, который не только не снижает, но и фактически повышает роль ядерного оружия при проведении политики в области безопасности. There can be no place for complacency so long as eloquent words and phrases are spoken and no change is made to the New Strategic Concept of the North Atlantic Treaty Organization, which not only fails to decrease, but actually increases, the role of nuclear weapons in security policies.
Террористические атаки, имевшие место 11 сентября 2001 года, и недавние заявления директора ЦРУ Джорджа Тенета о том, что Северная Корея имеет ракеты, способные достигнуть западного побережья США, вне сомнений стали шоком для американцев, лишившим их самоуспокоенности относительно статуса Северной Кореи как ядерной державы. The terrorist attacks of September 11, 2001, and recent statements by CIA Director George Tenet that North Korea possesses missiles capable of reaching the US West Coast undoubtedly shocked Americans out of their complacency over North Korea's nuclear status.
Самоуспокоенности не должно быть места, поскольку, если посмотреть на горизонты, очерченные ЦРДТ, как мы поступили с правами человека, то вывод будет одинаковым: результаты по-прежнему не отвечают нашим чаяниям именно в силу того, что эти чаяния сохраняют свою ценность и даже возросли в своей ценности с течением времени. There is no room for complacency because if we look at the horizon for the MDGs, as we have for human rights, the conclusion would be the same: the results are still far from fulfilling our aspirations, precisely because those aspirations retain all of their value, and even grow in value, with the passage of time.
Мало кто работал больше для того, чтобы встряхнуть мир и вывести его из состояния самоуспокоенности, чем четыре из самых трезвых реалистов, которые когда-либо занимали государственные должности: бывшие государственные секретари (министры иностранных дел) США Генри Киссинджер и Джордж Шульц, бывший министр обороны США Уильям Перри и бывший сенатор США Сэм Нанн. Few have worked harder to shake the world out of its complacency than four of the hardest-nosed realists ever to hold public office: former US Secretaries of State Henry Kissinger and George Shultz, former US Secretary of Defense William Perry, and former US Senator Sam Nunn.
Наибольший риск связан с самоуспокоенностью. The biggest risk is complacency.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде. Complacency trumps anxiety almost everywhere.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.