Sentence examples of "санкционированы" in Russian

<>
В результате, чиновники администрации работают над мерами, которые, как они утверждают, уже санкционированы в рамках существующих резолюций. As a result, administration officials are focused on measures that they can argue are already authorized under existing resolutions.
Убедить в этом необходимо и другие демократические страны, а поэтому военные действия должны быть санкционированы международными организациями. Likewise, other democracies must be convinced; indeed, action has to be sanctioned by international bodies.
Пресс-секретарь Ватикана Федерико Ломбарди (Federico Lombardi), ссылаясь на слухи о перехвате электронной почты, заявил следующее: «В связи с Vatileaks Ватиканом могли быть санкционированы некоторые методы перехвата и проверок при расследовании деятельности должностных лиц». Vatican spokesperson, Federico Lombardi, referred to speculation about email interception, acknowledging that "In the context of Vatileaks, some intercepts and checks may have been authorised by Vatican investigating magistrates."
Поэтому любые исключения из применения метода оценки на основе оптимальности затрат в отношении просьб направлять оферты должны, как минимум, быть санкционированы и документально подтверждены. Therefore, any deviation in the use of the best value for money evaluation method for request for proposal solicitations should, at a minimum, be authorized and documented.
Из опыта мы знаем, что существует много нормативов по регулированию, которые имеют смысл, не только те, которые санкционированы МВФ. We know from experience that there are many regulations that make sense, not just those now sanctioned by the IMF.
Все операции по экспорту и импорту огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения — из соображений национальной безопасности и обороны — должны быть санкционированы четким постановлением Министерства национальной обороны. Any export or import of firearms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents must, for reasons of security and national defence, be authorized by the Ministry of Defence on the basis of a specific ministerial decision.
Президент России Владимир Путин в своих недавних выступлениях перед журналистами заявил, что к кибератакам, возможно, причастны преступники внутри страны, и что их действия не были санкционированы российскими властями. President Vladimir Putin said in recent comments to reporters that criminals inside the country could have been involved without having been sanctioned by the Russian government.
Каждая из сторон заявляет и гарантирует другой стороне, что заключение, подписание и исполнение ею настоящего соглашения находятся в пределах ее прав и полномочий и были должным образом санкционированы ею или, если это применимо, одобрены судом. Each party represents and warrants to the other that its execution, delivery and performance of this agreement are within its power and authority and have been duly authorized by it or approved by the court as applicable.
Они состоят в том, что операции по обыску или слежению должны быть заблаговременно санкционированы независимым судебным работником, который, в случае необходимости, может установить ограничения на то, что может быть сделано и как это может быть сделано. These are that the search or surveillance operation be authorized in advance by an independent judicial officer who, where appropriate, may set limits on what may be done and how it may be done.
Аналогичным образом, в рамках компонента три пороговый уровень для принятия мер в соответствии с главой VI будет ниже порогового уровня, предусмотренного для принятия принудительных мер в соответствии с главой VII, которые могут быть санкционированы лишь на межправительственном уровне. Similarly, under pillar three, the threshold for Chapter VI measures would be lower than the threshold for enforcement action under Chapter VII, which can only be authorized at the intergovernmental level.
ЮНФПА также проинформировал Комиссию о том, что все имущество, занесенное в реестр основных фондов штаб-квартиры, имело инвентарные номера, позволявшие идентифицировать его, и что все списания были должным образом санкционированы руководством, а неполная регистрация имущества не создавала опасности мошеннических действий. UNFPA also informed the Board that all assets recorded in the fixed asset register at headquarters had a tag number, which allowed the identification of the item, that all the retirements had been duly authorized by management and that the incomplete recording did not constitute a fraud risk.
Нет необходимости повторять, что исключения из концепции неприменения силы имеют место в случае государственной самообороны против актов агрессии или вооруженного нападения или когда подобные меры санкционированы Советом Безопасности в соответствии с его главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. Needless to say, exceptions to the non-use of force apply in the case of a country defending itself against an act of aggression or an armed attack or when action is authorized by the Security Council under its primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
14 февраля указом президента на территории всей страны было объявлено чрезвычайное положение и были санкционированы обыски домов, контроль за деятельностью частных и государственных печатных изданий, ограничение свободы передвижения людей и автотранспортных средств и запрет на проведение почти всех публичных собраний. On 14 February, a presidential decree declaring a nationwide state of emergency was issued, authorizing house searches and controls on the private and public press, limiting movement of people and vehicles and banning most public meetings.
Защитительные положения позволяют договаривающейся стороне временно не применять определенные положения договора в связи с трудностями их применения в результате особых обстоятельств, тогда как отступления (waivers), которые имеют такое же действие, должны быть санкционированы другими договаривающимися сторонами или органом, которому поручено осуществлять контроль за выполнением договора. Escape clauses permit a Contracting Party temporarily not to meet certain treaty requirements owing to the difficulties it is encountering in fulfilling them as a result of special circumstances, whereas waivers, which produce the same effect, must be authorized by the other Contracting Parties or by an organ responsible for monitoring treaty implementation.
Службе управления инвестициями следует обеспечить, чтобы вопрос о размере оплаты и других условиях соглашений и контрактов, включая вопрос о продлении их действия, решался через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания и чтобы любые исключения из установленных закупочных процедур были должным образом санкционированы и документально отражены. The Investment Management Service should ensure that the negotiation of fees and other conditions of agreements and contracts, including the extension of their terms, is done through the Procurement Division, Office of Central Support Services, and that any exceptions to the established procurement procedures are properly authorized and documented.
В законодательстве о несостоятельности некоторых стран рассмотрены договоры и сделки, заключенные должником в период между подачей заявления и возбуждением производства и после производства, которые не санкционированы, будь то положениями законодательства о несостоятельности, управляющим в деле о несостоятельности, судом или кредиторами (если это необходимо), с точки зрения положений о расторжении сделок. Some insolvency laws address contracts entered into and transactions implemented by the debtor between application and commencement and after commencement that are not authorized, whether by the insolvency law, the insolvency representative, the court or creditors (as required), in terms of avoidance provisions.
Четко определенные стандарты зависят от целого ряда конкретных условий, однако в целом, если имеются разумные основания полагать, что информация имеет сугубо личный характер, будут установлены ограничения на методы и порядок ее сбора, как, например, требования, чтобы такие действия, как электронное слежение и обыск и изъятие, были санкционированы независимым судебным работником заблаговременно. Exact standards depend to a large degree on specific circumstances, but generally, if there is a reasonable expectation of privacy for information, there will be restrictions on how it must be gathered, such as requirements that activities such as electronic surveillance and search and seizure must be authorized by an independent judicial officer in advance.
Хотя ряд авторов не проводят четкого различия между теми и другими, можно считать, что защитительные положения позволяют договаривающейся стороне временно не применять определенные положения договора в связи с трудностями их применения в результате особых обстоятельств, тогда как отступления (waivers), которые имеют такое же действие, должны быть санкционированы другими договаривающимися сторонами или органом, которому поручено осуществлять контроль за выполнением договора. Although some authors do not draw a clear distinction between the two, it can be assumed that escape clauses permit a contracting party temporarily not to meet certain treaty requirements owing to the difficulties it is encountering in fulfilling them as a result of special circumstances, whereas waivers, which produce the same effect, must be authorized by the other contracting parties or by an organ responsible for monitoring treaty implementation.
Кто захочет, чтобы правосудие вершил судья, который санкционировал жестокость? Who wants justice done by a judge who authorized brutality?
Он санкционировал гораздо больше беспилотных ударов, чем Буш; He has sanctioned far more unmanned drone strikes than Bush did;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.