Sentence examples of "свергать" in Russian

<>
Ей не требовалось свергать династию Цин, оккупировать Китай или уничтожать весь цинский флот. It saw no need to overthrow the Qing regime, occupy China, or even vanquish the entire Qing navy.
Нам нужно осознать, что Москва имеет право на безопасность, но она не имеет права на вмешательство в дела своих соседей, не имеет права свергать их правительства и лишать их своих собственных стремлений во внешней политике. We need to be clear that Moscow has a right to security, but that it does not have the right to interfere in the affairs of its neighbors, to topple their governments, or to deny them their own foreign-policy aspirations.
В отличие от ушедшей эпохи сверхдержав и порабощенных народов, влияние США уже нельзя определять их способностью ставить и свергать лидеров с помощью своих посольств. Unlike in the bygone era of superpowers and captive nations, American influence can no longer be defined by the ability to install and depose leaders from the US embassy.
В ключевых американских СМИ поведение России изображается как оскорбительный вызов: как Кремль смеет мешать США свергать сирийское правительство? In the US mainstream media, Russia’s behavior is an affront: how dare the Kremlin block the US from overthrowing the Syrian government?
Зачастую ради этого, ради выстраивания сети, приходилось свергать демократически избранные режимы и заменять их авторитарными — так было в 1953 году в Иране, и так было 11 сентября 1973 года в Чили Сальвадора Альенде (Salvador Allende), когда отец Джорджа Буша-младшего был директором ЦРУ. This often involved the toppling of democratic regimes and their replacement with authoritarian ones to build a network, like in Iran in 1953, or in Allende’s Chile on 9/11/73 when George Bush’s father was the CIA director.
Они отклоняют обвинения в том, что они намеревались разжигать ненависть или свергать конституционный строй, и отрицают факт принадлежности к каким-либо незаконным религиозным или общественным организациям. They reject the charge that they intended to incite hatred or overthrow the constitutional order, and deny that they belonged to any illegal religious or social organization.
Отношения Путина с президентом Бушем, особенно после событий 11 сентября, продемонстрировали, что у него нет идеологических соображений для противодействия российско-американскому сотрудничеству. Но Путину явно надоели определенные аспекты внешней политики США, скажем, их вмешательство (как ему кажется) во внутренние дела России, а также американская привычка свергать те правительства, которые не согласны с Америкой. Although his relationship with President George W. Bush, especially after 9/11, demonstrates that he is not ideologically opposed to U.S.-Russian cooperation, Putin is clearly fed up with certain aspects of U.S. foreign policy, such as what he perceives as meddling in Russian domestic politics and a U.S. habit of toppling sitting governments that disagree with it.
Но Путину удалось представить эту ситуацию россиянам как часть западного заговора против их страны, и поэтому его в ближайшее время вряд ли кто-то станет свергать. Putin has managed to sell this situation to Russians as part of a western plot against their country, however, so he's probably not getting overthrown tomorrow.
Для поддержки этой стратегии Россия проводит националистическую пропагандистскую кампанию, утверждая при этом, что Соединенные Штаты и Запад пытаются свергать правительства с помощью цветных революций, возглавляемых правыми силами. Buttressing this strategy, Russia is waging a nationalistic propaganda campaign alleging that the United States and the West seek to overthrow governments through rightist-led color revolutions.
У революций и гражданских войн имеется своя собственная демографическая динамика, и пока молодые мужчины из Таджикистана, Узбекистана и Киргизии могут зарабатывать на жизнь в России, они вряд ли станут вступать в ряды джихадистских движений, чтобы свергать политические режимы у себя дома. Revolutions and civil wars have their own demographic dynamics, and as long as young men from Tajikistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan may come and earn their living in Russia, they will not join jihadi movements to overthrow political regimes at home.
Каждые два года мы свергаем старое правительство новым, не рискуя получить по шее. Every two years, we drive to a fire station and overthrow the government and there isn't a policeman in the street.
Если вы являетесь неоконсерватором или либеральным ястребом, вы скажете, что это фактически сводится к оказанию помощи силам, свергающим диктатора. If you’re a neocon or a liberal hawk, you’re going to say that this is actually aiding forces that are toppling a dictator.
На примере Ирана и арабской весны мы видели, что случается, когда революционные группировки свергают самовластных руководителей. We saw in Iran and during the Arab Spring what happens when revolutionary groups oust autocratic leaders.
Британцы, не свергавшие малайских правителей, как они сделали это с сингальским королем в Канди, позаботились о том, чтобы статус малайцев как коренных жителей был с самого начала закреплен в законе. The British, who did not depose the Malay rulers as they did the Singhalese king in Kandy, made sure that the native position of the Malays was constitutionally secure from the start.
Он не поддержит такую модель мира, в которой группа стран диктует все остальным, как себя вести, свергает правительства, финансирует «оранжевые революции» и организует интервенции по типу иракской, которая оказалась далеко не гуманитарной – она привела к гибели сотен тысяч людей в самом Ираке, и там по-прежнему гибнут люди. They will not support a world in which a group of countries will dictate to others how to behave, and will bring down governments, finance “orange revolutions” and organize interventions like the one in Iraq, which turned to be completely non-humanitarian — it has led to hundreds of thousands of deaths in Iraq itself, and is still resulting in deaths.
Когда вам не нравится правительство, вы можете убрать провинившихся, не свергая всю систему. When you don't like a government, you can turn the rascals out without overthrowing the whole system.
В последствии, с появлением Америки как мировой державы, она относится к Ближнему Востоку так же, неустанно устанавливая, свергая, подкупая или манипулируя правительствами региона, все это время с демократической риторикой на устах. With America’s subsequent emergence as a global power, it treated the Middle East in the same way, relentlessly installing, toppling, bribing, or manipulating the region’s governments, all the while mouthing democratic rhetoric.
Украинцы дважды свергали коррумпированные и деспотические режимы с тех пор, как их страна обрела независимость в 1991 году: первый раз во время оранжевой революции 2004 года, затем в феврале этого года, вынудив бежать бывшего президента Виктора Януковича. Ukrainians have twice overthrown corrupt and despotic regimes since their country gained independence in 1991 – first in the Orange Revolution of 2004, then last February, with the ousting of former President Viktor Yanukovych.
императоры правили, потому что имели его, а когда их свергали, причина заключалась в том, что они его утратили. emperors were said to rule because they had it, and when they were overthrown, it was because they had lost it.
С тех пор как при Уинстоне Черчилле британский военно-морской флот перешел с угля на нефть в начале прошлого века, Западные державы постоянно вмешивались в дела ближневосточных стран с целью обеспечить непрерывные поставки нефти, свергая правительства и принимая различные стороны в войнах в так называемой "великой игре" энергоресурсов. Ever since Winston Churchill led the conversion of Britain's navy from coal to oil at the start of the last century, the Western powers have meddled incessantly in the affairs of Middle Eastern countries to keep the oil flowing, toppling governments and taking sides in wars in the supposed "great game" of energy resources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.