Sentence examples of "свидетельствовать" in Russian with translation "attest"

<>
Его бывший украинский протеже Янукович может свидетельствовать о катастрофической глупости этой политики. His former Ukrainian proxy, Yanukovych, could attest to the catastrophic stupidity of this policy.
Об этом свидетельствуют его кощунственные скульптуры. His blasphemous stonework attests to that.
Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности. The lack of an authoritative estimate of the total number of nuclear weapons attests to the need for greater transparency.
Однако сам факт, что такая дискуссия могла состояться, свидетельствует о бедственном положении Украины. But the fact that the discussion was even remotely plausible attests to Ukraine’s perilous position.
Ни власти, ни рынки не понимали этого до кризиса, что свидетельствует об ошибке и тех, и других. Neither the authorities nor the markets recognized this prior to the crisis, attesting to the fallibility of both.
Время, которое он взял на обдумывание своей речи, свидетельствует о том, насколько сложно было сгладить острые углы в этом вопросе. The time that he took to decide what he would say attests to the difficulty of squaring that circle.
Победа оппозиции на парламентских выборах 2002 года свидетельствует о потенциале, который может высвободиться с победой демократических сил на президентских выборах. The victory of the opposition in the parliamentary election of 2002 attests to the potential that may be unleashed with a victory by democratic forces in the presidential election.
Рост рейтингов популистских политических партий (как левых, так и правых) во многих странах континента свидетельствует о разочаровании и страхах населения. The rise of populist political parties of both the left and the right across the continent attests to popular frustrations and fears.
Медленное согласие арабских государств с кампанией Обамы свидетельствует о нервозности, которую многие из них чувствуют в связи с подобными основаниями. The slow buy-in so far of Arab states to Obama’s campaign attests to the nervousness that many of them feel on all of these grounds.
Многие факты свидетельствуют о важном значении стратегий, которые предусматривают предоставление землепользователям гарантий прав землевладения и прав доступа к природным ресурсам. A large body of evidence attests to the importance of policies that provide land users with security of tenure and access rights to natural resources.
Несколько томов мемуаров свидетельствуют об озабоченности Ли вопросами наследия, хотя экстраординарный успех Сингапура под его руководством говорит сам за себя. Several volumes of memoirs attest to Lee’s concern about his legacy, although Singapore’s extraordinary success under his leadership speaks for itself.
Отсутствие широкой реформы свидетельствует о коллективном страхе старших поколений того, что фундаментальные структурные изменения принесут разрушение и хаос, угрожая власти Партии. The lack of big-picture reform attests to the older generations' collective fear that fundamental structural changes will bring disruption and chaos, threatening the Party's hold on power.
Обе стороны спорят даже из-за истории – об этом свидетельствует диспут по поводу признания геноцида армян во время Первой мировой войны. History, too, has divided the two sides, as the dispute over recognition of the Armenian genocide during World War I attests.
Возможно, у астрономов будущего будут записи, унаследованные из ранних времён, как наше, и свидетельствующие о существовании расширяющегося космоса, который изобиловал галактиками. Now maybe those future astronomers will have records handed down from an earlier era, like ours, attesting to an expanding cosmos teeming with galaxies.
Существенные изменения произошли и в структуре занятости населения в промышленности в пользу обрабатывающих отраслей промышленности, что свидетельствует о снижении уровня сырьевой ориентации. The distribution of jobs in industry has altered substantially in favour of the processing sector, attesting to a shift away from raw-material production.
Но хотя консерваторы могут переживать период спада, они совершенно точно не вышли из игры. Об этом свидетельствует разгорающаяся битва за будущее экономики. But, while the Principlists might be down, they are certainly not out, as the looming battle over the future of the economy attests.
В действительности, как свидетельствуют профессиональные трейдеры, эти факторы обычно оказывают прямо-противоположный эффект на результаты торговли, по крайней мере, после определенного уровня. In reality, as most professional traders will attest to, these factors usually have the opposite effect on trading profits, at least after certain point.
Новый проект бюджета России, с его стремительно растущими военными расходами, наряду с параноидальными разговорами о «пятых колоннах» и «национал-предателях» свидетельствует этой тенденции. Russia’s new draft budget, with its skyrocketing military outlays, along with paranoid talk of “fifth columns” and “national traitors,” attests to this trend.
Вместе с тем благодаря выходу на мировой рынок удалось стабилизировать развитие металлургической отрасли, о чем свидетельствует рост объема производства стали в последующие годы. Selling to the wider international market has, however, helped to stabilize the industry's development, as the rise in steel production in recent years attests.
Огромное количество человеческих жертв, появление тысяч беженцев свидетельствуют о том, что речь идет не об «ошибке» или «случайности», а о заранее спланированных преступных действиях. The enormous number of human casualties and the appearance of thousands of refugees attest to the fact the fact that this was neither a mistake nor a fortuity by pre-planned criminal actions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.