Sentence examples of "связывающий" in Russian

<>
Большинство стран отвергнут стандартный подход США, связывающий стремление Ирана получить ядерные технологии с поддержкой терроризма, а также с другими изъянами во внутренней и внешней политике этого режима. Most countries will reject the standard U.S. approach to link Iran's pursuit of nuclear technology with its support for terrorism, and other domestic and international faults of the regime.
И этот Кодекс следует превратить в юридически связывающий документ, сочетаемый с мерами проверки соблюдения. This code should be turned into a legally binding instrument accompanied by measures for verification of compliance.
Здесь пролегает важнейший международный морской транспортный маршрут, связывающий Индийский океан с Тихим. Ежедневно по нему проходят примерно 300 судов, в том числе 200 нефтяных танкеров. It is an essential international maritime transportation route – connecting the Indian Ocean to the Pacific Ocean – through which roughly 300 vessels, including 200 oil tankers, pass daily.
Есть фактор, связывающий устойчивость мышцы к раку и идею о том, что опухоль это ремонтный процесс вышедший из под контроля это то, что в мышце содержится белок называемый MyoD. Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer - to the cancer as a repair response gone out of control in the body - is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD."
Был определен полный цикл, связывающий воедино планирование, служебную аттестацию координаторов-резидентов/координаторов по гуманитарным вопросам/уполномоченных сотрудников и отчетность страновых групп Организации Объединенных Наций, а также повышение квалификации. A full cycle has been established that links planning, appraisal, resident coordinator/humanitarian coordinator/designated official and United Nations country team reporting, and competency development.
Структура, которую, кажется, имеет в виду Великобритания, по мнению некоторых, напоминает свободный союз, связывающий Британское Содружество. The structure that Britain seems to have in mind is, according to some, reminiscent of the loose alliance binding the British Commonwealth.
Безопасный проход, связывающий сектор Газа и Западный берег, был закрыт с 6 октября, в результате чего было весьма затруднено передвижение палестинцев и снижена эффективность административной деятельности ПО. The safe passage connecting the Gaza Strip and the West Bank was closed from 6 October, greatly obstructing travel for Palestinians and diminishing the governmental effectiveness of the PA.
По сути этот проект представляет собой мультимодальный транспортный коридор протяженностью 7200 километров. Это торговый путь от Индии до России, связывающий между собой Индийский океан, Персидский залив и Каспийское море. At its root, the NSTC is a 7,200-kilometer multimodal trade corridor that extends from India to Russia, linking the Indian Ocean and Persian Gulf to the Caspian Sea.
Центр выдвигает рекомендацию 3 отчасти потому, что это может оказаться более достижимым, чем такая альтернатива, как юридически связывающий инструмент по кассетным боеприпасам. The Centre has offered Recommendation 3 in part because it may be more attainable than the alternative of a legally binding instrument on cluster munitions.
Для сохранения своего контроля над Крымом Путин пытается установить наземный мост, связывающий этот полуостров с основной территорией России, что и объясняет возросшую военную активность в последние несколько недель вокруг Донецка и Мариуполя. To secure his grip on Crimea, Putin also seeks to establish a land bridge connecting it to the Russian mainland, which explains the increased military activity around Donetsk and Mariupol in recent weeks.
Панама, со своей стороны, вновь подтверждает сегодня, что канал, связывающий Атлантический и Тихий океаны, останется открытым и безопасным, при этом с той высокой степенью эффективности, к которой привыкло международное сообщество. For its part, Panama reiterates today that the canal linking the Atlantic and Pacific Oceans will remain open and secure, demonstrating the high degree of efficiency to which the international community is accustomed.
К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу. It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol.
В Прибалтике критики этого проекта, в том числе самый активный его оппонент, Польша, утверждают, что в строительстве этого газопровода нет никакой необходимости, потому что один трубопровод, связывающий газовые месторождения на севере России с Германией, уже есть. Critics in the Baltics, including the largest vocal opponent, Poland, say that the pipeline isn't needed because there already is one connecting north Russia gas fields to Germany.
В диалоговом окне Табуляция, в разделе Заполнитель, выберите 1 (нет), 2 (точки), 3 (тире) или 4 (подчеркивание), чтобы создать ряд символов (в случае вариантов 2, 3 и 4), связывающий позиции табуляции. In the Tabs dialog box, under Leader, choose 1 None, 2 dots, 3 dashes, or 4 underline to set a series of characters — in the case of option 2, 3, and 4 — to create a link between tab stops.
Лучшим способом дальнейшего развития плана Медведева была бы декларация ОБСЕ, подобная принятой в Стамбуле в 1999 году ? то есть, политическая резолюция, а не юридически связывающий договор. The best way to proceed on the Medvedev Plan would be an OSCE declaration similar to the one adopted in Istanbul in 1999 – that is, a political resolution, not a legally binding treaty.
В разделе Заполнитель выберите 1 (нет), 2 (точки), 3 (штрихи) или 4 (подчеркивание), чтобы задать (в случае вариантов 2, 3 и 4) ряд символов, связывающий, к примеру, заголовок раздела с номером страницы. Under Leader, choose 1 None, 2 dots, 3 dashes, or 4 underline to set — in the case of options 2, 3, and 4 — a series of characters that links, for example, a section title with a page number.
По мнению Колумбии, будущий юридически связывающий договор должен покоиться на трех столпах: он должен быть недискриминационным; он должен быть эффективно проверяемым и он должен гарантировать ответственное свободное использование ядерной энергии в мирных целях. For Colombia the future legally binding treaty should be based on three pillars: it should be non-discriminatory, it should be effectively verifiable, and it should guarantee the responsible free use of nuclear energy for peaceful purposes.
Это переросло в большую проблему для Alibaba, так как, когда пользовательская база WeChat достигла крупных размеров, Tencent добавила в WeChat и QQ торговый канал, напрямую связывающий пользователей с JD.com, которая стала крупнейшим конкурентом Alibaba в мире интернет-торговли. This has been a big problem for Alibaba because as WeChat’s user base has grown, Tencent has added a shopping channel on both WeChat and QQ that links users directly to JD.com, which has become Alibaba’s biggest online shopping rival.
В этом отношении неприсоединившиеся государства напоминают, что до полной ликвидации ядерного оружия нужно в приоритетном порядке постараться заключить универсальный, безусловный и юридически связывающий документ, который дал бы гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. In that context, the non-aligned States recalled that, pending the total elimination of nuclear weapons, efforts should be pursued as a matter of priority to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States.
Таким образом, химический параметр (например, алюминий: соотношение катионов оснований в почве или предельная концентрация по кислотно-нейтрализующей способности (КНС) в поверхностных водах), связывающий критическую нагрузку с биологическим воздействием (видами воздействия), немедленно достигает некритического (" безопасного ") уровня при соответствующем немедленном биологическом восстановлении. So the chemical parameter (e.g. an aluminium: base cation ratio in soils or an acid neutralizing capacity concentration (ANC) limit in surface waters) that links the critical load to the biological effect (s) immediately attains a non-critical ('safe') value and that there is immediate biological recovery.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.