Sentence examples of "сдачей" in Russian with translation "surrender"

<>
В течение пяти месяцев, переговоры оставались в тупике, завершаясь 5 июля референдумом в Греции, в котором подавляющее большинство голосов отвергло дальнейший режим жесткой экономии, а также сдачей греческого правительства, формализованной 12 июля в соглашении евро саммита. For five months, negotiations remained at an impasse, culminating in the July 5 referendum in Greece, in which voters overwhelmingly rejected further austerity, and the Greek government’s subsequent surrender, formalized in the July 12 Euro Summit agreement.
Со времени начала работы в июле 2003 года Региональная миссия по оказанию помощи Соломоновым Островам наблюдала за принятием соответствующего законодательства, за сдачей или изъятием 3700 единиц незаконного стрелкового оружия, способствуя, таким образом, восстановлению стабильности, законности и порядка, консолидации государственных финансов и заложив основу для долгосрочной реформы сферы управления. Since it began in July 2003, RAMSI has overseen the passage of relevant legislation and the surrender or confiscation of 3,700 illegal firearms, thus helping to restore stability and law and order, consolidating Government finances and laying the groundwork for long-term governance reform.
Многие юнионистские диссиденты все еще рассматривают сдачу оружия ИРА как необходимость. Many dissident unionists still see the surrender of IRA arms as necessary - a condition that would subvert the process.
В ДНР согласились пойти на это при условии сдачи противником оружия и боеприпасов. The DPR agreed to this concession on the condition that the enemy surrender their weapons and ammunition.
Особенно вопиющей была сдача премьер-министром Индии Атал Бихари Ваджпаи тибетской карты в 2003 году. Particularly egregious was Prime Minister Atal Bihari Vajpayee’s 2003 surrender of India’s Tibet card.
Эта добровольная отставка и сдача Трибуналу являются примером сотрудничества с МТБЮ, которому, безусловно, должны следовать другие. That voluntary resignation and surrender to the Tribunal is an example of cooperation with the ICTY, which others should certainly follow.
Таким образом, роль Европарламента должна быть ограничена, и, следовательно, процесс "сдачи" национального суверенитета также должен быть ограничен. Thus, the role of a European parliament must be limited. Consequently, surrenders of national sovereignty must be limited as well.
Язык справедливости и несправедливости, а также требования безусловной сдачи и криминального воздаяния проигравшим только усиливают - даже провоцируют - тотальные войны. The language of justice and injustice, and demands of unconditional surrender and criminal retribution for the vanquished only promote - indeed, provoke - total war.
Мы выражаем признательность правительству Черногории за содействие в недавней добровольной сдаче в Трибунал генералов, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений в Дубровнике. We commend the Government of Montenegro for facilitating the recent voluntary surrender to the Tribunal of the generals indicted for war crimes committed in Dubrovnik.
Мы продолжаем быть уверены, хотя это и будет создавать неудобства, в том, что активное участие в открытой мировой экономике требует сдачи экономического суверенитета. We are left with the certainty, however awkward, that active participation in an open world economy requires some surrender of economic sovereignty.
В случае сдачи Украины Россия начнёт с большей уверенностью утверждаться в своей так называемой «сфере влияния», что потенциально может привести к развалу НАТО. The surrender of Ukraine alone would embolden Russia to reassert itself in its supposed “sphere of influence,” potentially causing NATO to come apart.
Мне также хотелось бы упомянуть концепцию обмена оружия на средства к развитию, то есть сдачи оружия в обмен на помощь тем общинам, которые от этого оружия отказываются. I would also like to mention the concept of arms for development, that is, the surrender of weapons in exchange for aid to the communities of those giving up their weapons.
Недавно парламентом был принят закон о добровольной сдаче и легализации оружия, в котором в ответ на призыв общественности была предусмотрена амнистия для всех тех, кто добровольно сдаст оружие. Parliament had recently adopted an act on the voluntary surrender and legalization of arms that granted amnesty to all those who voluntarily turned over their weapons in response to a public call.
Союзная Республика Югославия (сейчас известная как Сербия и Черногория), помимо оказания содействия в нескольких случаях добровольной сдачи, не приняла мер по исполнению большинства из выданных Трибуналом ордеров на арест. The Federal Republic of Yugoslavia (now known as Serbia and Montenegro), apart from assisting with some voluntary surrenders, has failed to act upon most of the outstanding Tribunal arrest warrants.
Целью этой миссии было проведение оценки масштабов распространения стрелкового оружия в данной стране и подготовка проекта документа относительно добровольной сдачи оружия, которое находится в незаконном владении у гражданского населения. The objective of the mission was to assess the proliferation of small arms in that country and to conceive a project document on the voluntary surrender of weapons illegally held by the civilian population.
для задержания лица, оказывающего вооруженное сопротивление либо застигнутого при совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, или преступника, совершающего побег из-под стражи, а также вооруженного лица, отказывающего выполнять законное требование о сдаче оружия. To detain persons offering armed resistance or apprehended in the course of committing a serious or particularly serious crime, or a criminal escaping custody, and also an armed individual who refuses to comply with a lawful demand to surrender his weapon.
Саркози помог добиться сдачи тогдашнего президента Грузии Михаила Саакашвили, позволив России избежать международных санкций — возможно, именно такой поворот событий вдохновил Путина на решительные действия в Крыму и на востоке Украины несколько лет спустя. Sarkozy brokered the surrender of Georgia's then President, Mikheil Saakashvili, aiding Russia to avoid international sanctions – an outcome that may have encouraged Putin to act in Crimea and eastern Ukraine years later.
НПО и ассоциации, имеющие непосредственный контакт с местным населением, являются важнейшими партнерами государственных учреждений при проведении информационных мероприятий, направленных на снижение спроса на оружие, сокращение количества единиц оружия, находящегося в незаконном владении, обеспечение добровольной сдачи такого оружия. Through their direct contact with the local people, non-governmental organizations and associations are indispensable partners for State institutions in the implementation of awareness-raising campaigns aimed at reducing the demand for weapons and the illegal holding of small arms and light weapons and at encouraging the voluntary surrender of illegally held weapons.
Наша способность наметить, какие другие дела можно было бы объединить, весьма ограничена не только трудностями в обеспечении своевременной сдачи, но также и размерами залов заседаний, которые затруднили бы проведение судебных разбирательств по делам более чем шести-семи обвиняемых. Our ability to envisage other joinders is limited not only by the difficulties faced in ensuring timely surrender, but also by the size of the courtrooms, which would make it difficult to conduct trials with more than six or seven accused.
Правительство Колумбии зашло настолько далеко, насколько может, перед лицом такой большой критики своих собственных сторонников, поскольку оно настаивает не на немедленном разоружении или сдаче, а вместо этого предлагает соглашение о прекращении огня и предоставлении этим повстанцам возможности реинтегрироваться в гражданское общество под международным наблюдением. Colombia’s government has gone as far as it can, in the face of much criticism from its own supporters, in not insisting on immediate disarmament or surrender, but instead offering a cease-fire and the rebels the possibility of reintegration into civil society under international observation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.