Sentence examples of "сдержанный" in Russian with translation "restrained"

<>
Сдержанный настрой инвесторов проявляется в наших осцилляторах. The restrained mood of investors is evident in our momentum studies as well.
Я собирался сказать качество - не за качество, а за тишину, комфорт, сдержанный хороший внешний вид и цену. I was going to say quality - not quality, but quietness, comfort, restrained good looks and value.
Изменчивый тон высказываний Клэппера не скрывает его политического лицемерия и уверенности в своей правоте. Что резко отличаются от заявлений Гейтса, тон которых (в такой же степени сдержанный), похоже, отражает нечто более глубокое — хорошо продуманный и практичный подход к политически и стратегически важным проблемам, с которыми сталкиваются Соединенные Штаты. Clapper’s modulated tone cannot conceal a political self-righteousness that contrasts sharply with Gates, whose similarly restrained tone seems to reflect something deeper: a sophisticated and practical approach to politically and strategically challenging problems that confront the United States.
Как бокс и покер, это мягкая, сдержанная, частная форма конфликта. Like boxing and poker, it is a soft, restrained, private form of warfare.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан. I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
Его вторая речь по случаю инаугурации оказалась более сдержанной, чем первая. His second inaugural speech was notably more restrained than the first.
Но действия Обамы были значительно более сдержанными, чем обычно это преподносится. But Obama's actions have been considerably more restrained than is often assumed.
Для обычно крайне сдержанных финансовых ведомств подобный тон — почти аналог кабацкой драки. In the usually restrained tone of government finance, that is basically the equivalent of a bar fight.
При любом из вероятных сценариев сдержанная и стабильная политика Китая может стать более затруднительной. Under any plausible scenario, a restrained and stable Chinese foreign policy may become more difficult.
И эти похвалы были весьма сдержанными, если сравнивать их с президентскими оценками грузинских достижений. That praise was relatively restrained, though, compared to his assessment of the achievement in Georgia.
Однако, до сих пор реакция государственных СМИ на это нападение была более сдержанной и менее параноидальной, чем обычно. So far, though, the state-run media’s reaction to this latest attack has been more restrained and less paranoid than usual.
Русские могут также вести тонкую и даже сдержанную войну, что показал почти бескровный захват Крыма в 2014 году. Russian warfare can also be subtle and even restrained, as witnessed in the near-bloodless capture of Crimea in 2014.
Последние действия Северной Кореи соответствуют ее поведению в последнее десятилетие, по сравнению с которым Иран выглядит вполне сдержанным. North Korea’s latest action follows behavior over the last decade that makes Iran look positively restrained in comparison.
Обама оправдывал свою примирительную политику в отношении Ирана тем, что это приведет к более дружественному, более сдержанному поведению Ирана. Obama justified his conciliatory policy toward Iran on the grounds that it would lead to friendlier, more restrained Iranian behavior.
Да, мы считали, что он будет тихим, комфортным, и сдержанным, а интерьер будет традиционно из кожи, дерева и мха. Yeah, we knew that it was going to be quiet and comfortable and restrained and that the interior would be full of traditional leather and wood and moss.
Сегодняшние убийства не хуже, чем бесчисленные массовые убийства, имевшие место на протяжении всей нашей истории, возможно, они даже более сдержанные. Today's killing is no worse than history's countless massacres, perhaps even more restrained.
В колонке, озаглавленной «Россия и Сирия, и глаза собаки», Абдель-Рахман аль-Рашид (Abdel-Rahman al-Rashid) был еще менее сдержан. In a column headlined “Russia and Syria, and the Eyes of the Dog,” Abdel-Rahman al-Rashid was even less restrained.
На удивление сдержанная реакция президента США Дональда Трампа на последнее испытание баллистической ракеты Северной Кореей заставила многих наблюдателей гадать, каким будет его следующий шаг. US President Donald Trump’s surprisingly restrained reaction to North Korea’s latest ballistic missile test has left many observers wondering what his next move will be.
Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением. But it is not in America's interest to accentuate and extend its payment deficits at the expense of an internationally competitive economy with strong industry and restrained consumption.
У довольно сдержанных позиций администрации по Украине, по Ближнему Востоку и по продвижению демократии в целом есть свои достоинства, такие как благоразумие и предусмотрительность. The administration’s relatively restrained approach to Ukraine, the Middle East, and democracy promotion in general has the virtues of discretion and prudence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.