Sentence examples of "сдержим" in Russian

<>
Но ЕС также может сдержать популизм. But the EU can also constrain populism.
В обозримом будущем во всех четырёх странах рост занятости будет оставаться сдержанным. In all four countries, employment growth will remain constrained for some time to come.
Такой порядок может сосредоточить их устремления на проведении состязательной, но в конечном счете сдержанной политики по обеспечению национального влияния. It can focus their ambitions on competitive but ultimately constrained avenues to national power.
Договор поможет сдержать дальнейшее развитие и распространение продвинутого ядерного оружия и усилит политическую поддержку Договора о нераспространении ядерного оружия. It helps to constrain further development and proliferation of advanced nuclear weapons and strengthens political support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции. This means that they will have to limit China’s strategic and military options, even if they cannot constrain its ambitions.
Институциональная система сдержек и противовесов, закреплённая Конституцией, а также беспристрастная судебная система, скорее всего, смогут сдержать даже ведущего телевизионного реалити-шоу. The Constitution’s institutional checks and balances, together with an impartial legal system, are likely to constrain even a reality-TV showman.
С одной стороны, Россия поддерживает Китай против Соединенных Штатов, а с другой стороны, стремится к тому, чтобы сдержать влияние Пекина в Азии. On the one hand it supports China against the US and on the other works to constrain Chinese power in Asia.
Привязка китайской валюты также выгодна Европе, старающейся сдержать рост инфляции в то время, как эффективному использованию кредитно-денежной политики препятствует ипотечный кризис. China's currency peg has also come in handy for Europe in its fight to keep inflation in check, while its monetary policy remains constrained by the sub-prime crisis.
При таком состоянии дел западным столицам надо меньше думать о возможных действиях России и больше о том, как сдержать ее возможности по осуществлению агрессии. Given this state of affairs, Western capitals should focus less on possible Russian actions, and more on how to constrain its potential for aggression.
Дерек Гроссман (Derek Grossman), старший аналитик американской корпорации РЭНД, заявил, что Россия спонсировала Индию, «чтобы в первую очередь сдержать растущее влияние Китая в этой организации». Derek Grossman, a senior defense analyst at the RAND Corporation, an American think tank, claimed that Russia sponsored India “mainly to constrain China’s growing influence in the organization.”
Так же, в то время как более развитые формы жизни, такие как человек, не могут совокупляться с представителями других видов, эволюция микробов менее сдержана этим "барьером вида". Also, while more advanced life forms, like humans, cannot mate with members of other species, microbial evolution is less constrained by this “species barrier.”
В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете. Whereas we tend to view it as an intruder, a stranger, certainly an organ whose powers need to be limited or defined and constrained, the Chinese don't see the state like that at all.
Его преемник, Марк Карни, воплотил в жизнь эту точку зрения, отказавшись от фиксированных принципов политики в пользу сдержанной свободы действий на основании ориентировочных диапазонов значений для ключевых показателей. His successor, Mark Carney, has come to embody this view, eschewing fixed policy rules in favor of the constrained discretion implied by guidance ranges for key indicators.
Не можете? Тогда перестаньте говорить о победе и счастливых концовках, и начните делать все необходимое для того, чтобы ослабить, сдержать и предотвратить еще одну атаку на нашу родину. Otherwise, stop talking about winning and happy endings and do what’s necessary to weaken, degrade, constrain, and pre-empt another attack against the homeland.
В зависимости от размера, это может сдержать амбиции учреждений, которые явно были «слишком большими, чтобы ими управляли», а также «слишком большими, чтобы обанкротиться», что является самой зловещей комбинацией. Depending on size, this might constrain the ambitions of institutions that have plainly been “too big to manage,” as well as “too big to fail,” which is the most fearsome combination.
Он стал важным подтверждением обязанности международного сообщества принимать меры для предотвращения широкомасштабных и грубых нарушений прав человека и геноцида, а также ясным и в меру сдержанным заявлением об ограниченности суверенитета. That was an important affirmation of the responsibility of the international community to take action to prevent large-scale gross human rights abuses and genocide, and a clear and suitably constrained statement on the limits of sovereignty.
Причина того - несмотря на все попытки сократить это, ограничить это, сдержать это - почему эти открытые модели будут продолжать возникать с колоссальной силой, в том что они приумножают наши продуктивные ресурсы. The reason why - despite all the efforts to cut it down, to constrain it, to hold it back - why these open models will still start emerging with tremendous force, is that they multiply our productive resources.
Американские переговорщики по СНВ на протяжении нескольких месяцев обсуждали со своими российскими коллегами, как выработать юридические формулировки, которые могли бы сдержать противоракетную оборону или использование неядерных боеголовок на баллистических ракетах дальнего действия. American START negotiators argued with their Russian colleagues for months to exclude legally binding language that might constrain missile defenses or the use of non-nuclear warheads on long-range ballistic missiles.
Сдержанный спрос в значительной степени является результатом того, что бизнес в бедных странах нуждается в ИТ, только если в компании имеются образованные кадры, которых в фирмах бедных стран либо нет, либо они не нужны. Constraining demand even more is the fact that businesses in poor countries only need IT when they have educated workforces, which most poor country firms neither have nor need.
При таких условиях сосредоточение активистов «Чайной партии» на поддержке автономии штатов и даже на праве собственности и праве носить оружие может показаться пророческой попыткой сдержать слишком самоуверенную власть корпораций и военных в национальном правительстве. In these circumstances, the Tea Party activists’ focus on supporting states’ autonomy – and even on property rights and the right to bear arms – can seem like a prescient effort to constrain overweening corporate and military power in national government.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.