<>
no matches found
Хуже того, в научных учреждениях и связанной с наукой отраслях регулярно встречаются случаи сексуальных домогательств. Worse, sexual harassment is prevalentin science-related academia and industry.
Г-жа МОТОК, касаясь статьи 2 Пакта, говорит, что необходима дополнительная информация о законах, касающихся сексуальных домогательств. Ms. MATOC, referring to article 2 of the Covenant, said that more information was needed on the laws on sexual harassment.
Уголовный кодекс содержит положения, направленные на защиту женщин и детей от недостойных посягательств, сексуальных домогательств, совращения и торговли. The Penal Code, contains provisions which protect women and children from indecent assault, sexual harassment, defilement and trafficking.
Жертвам сексуальных домогательств должна быть предоставлена возможность добиваться перевода виновного лица или своего собственного перевода на другое место работы. The victims of sexual harassment should have option to seek transfer of the perpetrator or their own transfer.
Что касается принятых мер и рассмотрения случаев сексуальных домогательств в школах, то она интересуется, какие применяются технические и правовые процедуры. Regarding follow-up to and treatment of cases of sexual harassment in the schools, she wondered what technical and legal procedures were followed.
Ежемесячно Национальная комиссия получает от Отдела по вопросам защиты семьи статистические данные о случаях насилия, развратных действий и сексуальных домогательств. JNCW receives monthly statistics from the Family Protection Division on cases of rape, honour crimes and sexual harassment.
Волна резонансных случаев сексуальных домогательств, которая началась с признаний в Голливуде, начала оказывать серьёзное влияние на значительно менее гламурные места работы. The wave of high-profile sexual harassment cases that began with revelations from Hollywood is having a profound impact on far less glamorous work environments.
Г-жа Нуммиярви (Финляндия) говорит, что существует широкий круг санкций, налагаемых в случаях сексуальных домогательств, причем работодатель может и уволить виновную сторону. Ms. Nummijärvi (Finland) said that the sanctions imposed in cases of sexual harassment varied but the employer could fire the guilty party.
В марте они подали федеральный иск против Йельского университета, утверждая, что его "неспособность бороться со случаями сексуальных домогательств и приставаний создала "неблагоприятную атмосферу". In March, they filed a federal lawsuit against Yale, alleging that its "failure to address incidents of sexual harassment and sexual assault has created a "hostile environment.""
Конвенция № 111: В своем прямом запросе от 2006 года Комитет экспертов отметил намерение правительства решить проблему сексуальных домогательств путем принятия соответствующих законодательных положений. Convention No. 111: In its 2006 direct request, the Committee of Experts noted the Government's intention to address the issue of sexual harassment by way of regulation.
Если женщина имеет проблемы с психическим здоровьем в результате сексуальных домогательств на рабочем месте, то иногда это квалифицируется как судебное дело, связанное с причинением вреда. If a woman suffered from mental health problems as a result of sexual harassment in the workplace, that was sometimes certified as a legal injury case.
Жалоба студентов совпала с федеральным расследованием Бюро гражданских прав Министерства образования, которое сообщило о планируемом анализе политики Йельского университета по устранению сексуальных домогательств и приставаний. The students' complaint coincides with a federal investigation by the Department of Education's Office for Civil Rights, which announced that it would review Yale's policies for dealing with sexual harassment and sexual assault.
Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что ведется недостаточная оценка вопроса насилия в отношении женщин, в частности бытового насилия, а также сексуальных домогательств на рабочих местах. The Committee expresses its concern that there is insufficient assessment of the question of violence against women, in particular domestic violence, and sexual harassment in the workplace.
Одновременно внимание будет уделено искоренению сексуальных злоупотреблений и сексуальных домогательств в отношении женщин и девушек, особенно на рабочих местах, в школах и в общественных местах в сельских районах. Likewise, a new and strong focus will be given to the eradication of sexual abuse and sexual harassment of women and girls, particularly in the workplace, at school and in rural social life.
Кроме того, Отдел отвечает за пропаганду положений Закона и обеспечение его понимания и принятия, а также публикацию руководящих принципов по предупреждению дискриминации по признаку пола и сексуальных домогательств. The Division was also responsible for promoting understanding and acceptance of the Act and publishing guidelines on prevention of gender discrimination and sexual harassment.
Законодательство по созданию равных возможностей, действующее в штате Виктория, обеспечивает защиту женщин от дискриминации на производстве, сексуальных домогательств на рабочем месте и дискриминации в области обеспечения товарами и услугами. The Victorian Equal Opportunity legislation protects women from discrimination at work, sexual harassment in the workplace, and discrimination in the provision of goods and services.
Кроме того, тот факт, что законопроект относится к женщинам в возрасте от 14 лет, предполагает, что девочки до 14 лет не могут быть объектами сексуальных домогательств и могут одеваться, как хотят. Furthermore, the bill's focus on women over 14 years of age suggested that girls 14 and under were not potential targets of sexual harassment and could dress as they wished, a distinction that would be welcomed by paedophiles in Nigeria.
В отношении сексуальных домогательств в докладе говорится, что женщины, работающие на малых и средних предприятиях, в качестве независимых социальных работников и в полиции, не обеспечены надлежащей защитой от этой формы дискриминации. Regarding sexual harassment, the report states that the Government recognizes that women working in small and medium-sized enterprises as independent care workers and in the police are not sufficiently protected with respect to this form of discrimination.
Эти реформы касаются уголовного и уголовно-процессуального права, а также управления тюрьмами, въезда и пребывания иностранных граждан в Марокко, политических партий, сексуальных домогательств на рабочем месте, свободы печати и других областей. Those reforms addressed penal and criminal-procedure law as well as prison administration, entry and stay of foreign nationals in Morocco, political parties, sexual harassment in the workplace, freedom of the press and other areas.
В случае сексуальных домогательств, например, закон предусматривает только корректирующие рекомендации наряду с социальными санкциями, такими как предание огласке названий компаний, сотрудники которых практикуют такие действия, однако такие меры фактически даже не применялись. In the case of sexual harassment, for example, the law provided only for corrective guidance, together with social sanctions, such as naming companies where staff engaged in such practices, that had not in fact even been applied.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how