<>
no matches found
Мы играем в серьезную игру. We're playing a serious game.
«Армата» вызывает серьезную тревогу у армий западных стран. The Armata is a source of major concern for Western armies.
Но эрозия и загрязнение бросают на почву серьезную нагрузку. But erosion and contamination are placing soils under severe stress.
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу; those weapons pose a grave, immediate threat;
Но Сократ, будучи Сократом, превращает объяснение Евтифрона в серьезную дискуссию о природе самого благочестия. But Socrates, being Socrates, turns Euthyphro’s explanation into a larger discussion about the nature of piety itself.
Согласно предварительным сообщениям, случаи изнасилований и других актов грубого сексуального насилия вызывают самую серьезную озабоченность в ЦАР, хотя о них сообщается очень редко. Preliminary reports indicate that incidents of rapes and other grave sexual violence are a critical concern in the Central African Republic, although such incidents are severely underreported.
Безрассудная экономическая политика Лукашенко – в прошлом году накануне выборов он поднял среднемесячную заработную плату на одну треть, что страна с трудом могла себе позволить – вызвала массовый дефицит, длинные очереди, серьезную инфляцию, падение валютных резервов и значительную девальвацию валюты. Lukashenko’s reckless economic policies — he raised the average monthly wage by one-third ahead of last year’s election, increases the country could ill afford — have caused massive shortages, long lines, serious inflation, sinking hard currency reserves and a significantly devalued currency.
Болезнь Италии протекает в куда более острой форме, чем у Германии, но и та, и другая потенциально представляют серьезную опасность. Italy’s illness is far more acute than Germany’s, but both are potentially serious.
В ответ на этот шаг Обамы Пекин – или, по крайней мере, Народно-освободительная армия Китая – изменил свою позицию и объявил о своем намерении начать серьезную гонку вооружений в космосе. In response to Obama’s countermove, Beijing – or at least the People’s Liberation Army – has now changed tack and announced its intention to begin the space arms race in earnest.
Безусловно, он провел серьезную работу, но я сомневаюсь, что это может служить единственной причиной американской жизнерадостности. He's done a solid job, but I doubt that this can be the only cause of American buoyancy.
Лидеры Соединенных Штатов и Европейского Союза совершают серьезную ошибку, думая, что президент России Владимир Путин является потенциальным союзником в борьбе против Исламского Государства (ИГИЛ). The leaders of the United States and the European Union are making a grievous error in thinking that President Vladimir Putin’s Russia is a potential ally in the fight against the Islamic State.
Вы совершаете очень серьезную ошибку. You're making a very serious mistake.
«Армата» вызывает серьезную обеспокоенность у армий западных стран. The Armata is a source of major concern for Western armies.
Но поскольку существует огромный риск получить серьезную травму головы, лучше не пытаться делать это дома. Still, however, considering there is a huge risk of severe head trauma here, it’s probably best not to try this at home.
Ученые согласны с тем, что изменение климата представляет серьезную опасность для планеты. Scientists agree that climate change poses a grave danger to the planet.
Изменение климата может создавать серьезную угрозу для процветания и безопасности вследствие широкомасштабных социально-экономических потрясений. Climate change impacts can pose a threat to prosperity and security through large-scale social and economic disruptions.
Участники Встречи на высшем уровне выразили серьезную озабоченность по поводу того, что Совместная военная комиссия испытывает острый дефицит ресурсов, в частности средств для покрытия оперативных расходов, а также оборудования, необходимого ей для проверки нарушений Соглашения о прекращении огня и контроля за его соблюдением. The Summit expressed serious concern about the critical shortage of resources for the JMC, in particular funds to meet operational costs, as well as for essential equipment to enable the JMC to carry out its mandate of verifying ceasefire violations and monitoring the implementation of the Ceasefire Agreement.
И, по мере того как Египет нуждается в огромной финансовой помощи, чтобы компенсировать экономические потери, вызванные его февральской революцией, его лидеры не могут позволить себе оттолкнуть Саудовскую Аравию, которая рассматривает Иран, а не Израиль, как серьезную угрозу региональной стабильности. And, with Egypt in need of massive financial aid to offset the economic losses caused by its February revolution, its leaders can ill afford to alienate the Saudis, who view Iran, not Israel, as the gravest threat to regional stability.
В частности, Комитет с озабоченностью отмечает серьезную проблему материнской смертности, частично обусловленную абортами, совершаемыми в небезопасных с медицинской точки зрения условиях, и отсутствия служб планирования семьи. In particular, the Committee notes with concern the acute problem of maternal mortality, owing in part to abortions performed under unsafe conditions and the non-availability of family planning services.
Тем временем восходящий Китай провел весьма серьезную модернизацию своих вооруженных сил — в этой стране были разработаны новые истребители, новые ракеты земля-воздух (в частности, грозные J-16 и HQ-9). Meanwhile, a rising China modernized its forces in earnest — developing new fighters and new SAM system such as the formidable J-16 and HQ-9.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how