Sentence examples of "серьезную" in Russian with translation "large"

<>
Но Сократ, будучи Сократом, превращает объяснение Евтифрона в серьезную дискуссию о природе самого благочестия. But Socrates, being Socrates, turns Euthyphro’s explanation into a larger discussion about the nature of piety itself.
Изменение климата может создавать серьезную угрозу для процветания и безопасности вследствие широкомасштабных социально-экономических потрясений. Climate change impacts can pose a threat to prosperity and security through large-scale social and economic disruptions.
Терроризм, порожденный многими такими группами, создает все более серьезную внутреннюю угрозу, которая еще больше разрушает общество. The terrorism generated by many of these groups is an increasingly large domestic threat that only further disrupts society.
Международный опыт показывает, что значительные и резкие изменения обменного курса создают серьезную угрозу для торговых соглашений. International experience has shown that large and abrupt exchange-rate movements are a major threat to trade agreements.
Они с серьезной озабоченностью отметили серьезную засуху, которая привела к значительному падежу поголовья скота и вызвала повсеместный голод в Сомали. They viewed with serious concern the severe draught, which has decimated a large number of livestock and caused widespread famine in Somalia.
Увеличение значения параметра предотвратит разрыв подключения, но может также помешать вам исправить более серьезную проблему медленного перехода по ссылкам между членами группы маршрутизации. Increasing this setting will prevent connections from failing, but it may prevent you from addressing the larger issue of slow links between members of a routing group.
Сначала должность заместителя генсека по контртерроризму должна утвердить Генеральная Ассамблея ООН, которая проводит серьезную реорганизацию и впервые за много лет вводит новую должность на таком уровне. The U.N. General Assembly must first approve establishment of the counterterrorism slot, part of a larger U.N. reorganization and the first new post at that level for decades.
Крупные плотины и противопаводковые дамбы не позволяют рыбному поголовью добраться до мест нереста и создали серьезную угрозу для выживания таких видов, как черноморский и адриатический осетр. Large dams and flood-control dykes blocked fish populations from reaching their spawning grounds and severely threatened species such as Black Sea and Adriatic sturgeon.
Серьезную угрозу представляет также возможное возникновение масштабных гуманитарных последствий, что уже сейчас требует от международных организаций принятия практических мер превентивного характера и оказания материальной помощи мирному населению. The possibility of large-scale humanitarian repercussions also represents a serious threat, and already this requires that international organizations should adopt practical measures of a preventive nature and provide material assistance to the peaceful population.
Пять входящих в эту Группу крупнейших экономических держав предприняли в 1985 году серьезную попытку устранить существовавшие в то время глобальные диспропорции, которая известна как Соглашение, достигнутое в Плазе. The five economically larger members of the Group made a major attempt in 1985, known as the Plaza Accord, to adjust the global imbalances existing at that time.
выражая серьезную обеспокоенность по поводу тех трудностей, особенно трудностей, создаваемых продолжающимися боевыми действиями, с которыми сталкиваются гуманитарные учреждения при доставке помощи большому числу беженцев и перемещенных внутри страны лиц, Expressing serious concern over the difficulties, including those created by continued hostilities, faced by humanitarian agencies in delivering assistance to a large number of refugees and internally displaced persons,
Серьезную обеспокоенность государств ЦА, других прикаспийских стран и мирового сообщества вызывает состояние экосистемы Каспийского моря- самого крупного в мире внутреннего водоема и уникального по биологическому многообразию флоры и фауны. Central Asian countries, other Caspian States and the international community are seriously concerned about the situation of the Caspian Sea ecosystem, the world's largest inland reservoir with a unique biological variety of flora and fauna.
Однако мы предполагаем, что в ближайшие десятилетия наиболее серьезную угрозу для глобальной устойчивости представляет проблема, по которой уже достигнуто практически полное согласие: все более усложняющаяся проблема недопущения случаев крупномасштабного голода. But our guess is that the most serious threat to global sustainability in the next few decades will be one on which there is widespread agreement: the growing difficulty of avoiding large-scale famines.
Во многих отношениях эти внеправовые передачи вызывают даже более серьезную обеспокоенность, главным образом потому, что они производятся тайно, без каких-либо процессуальных гарантий, включая возможность обжалования лицом перевода в каком-либо юридическом органе. In many ways, these extralegal renditions raise even more serious concerns, largely because they take place in secret and without any procedural safeguards, including an opportunity for the person to challenge the transfer in a legal forum.
Серьезную озабоченность международного сообщества вызвал принятый в июле 2003 года закон о гражданстве и въезде в Израиль, который представляет собой еще одну форму расовой дискриминации и уже затронул большое число семей и браков. The law on citizenship and entry into Israel adopted in July 2003, which was a form of racial discrimination and had already affected a large number of families and marriages, was a source of deep concern to the international community.
Мы должны также решать проблему задолженности бедных стран и стран со средним доходом, увеличивая размеры прямых иностранных инвестиций и осуществляя передачу технологий максимально возможному числу развивающихся стран, а также проводя серьезную работу по либерализации международной торговли. We must also address the problem of the debt of poor and middle-income countries by increasing foreign direct investment and technology transfer to the largest possible number of developing countries and working seriously to liberalize international trade.
Вследствие этого происходит накопление мусора в общественных местах и возникает значительное число бесхозных и незаконных свалок, причем не производится сортировка коммунально-бытовых, промышленных и медицинских отходов, что создает особенно серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья людей. The consequence of this is the prevalence of fly-tipping and a large number of uncontrolled and illegal waste dumps, with no separation of municipal, industrial and medical waste, posing a particularly severe environmental and health hazard.
Во-вторых, г-н Вайсбродт подчеркнул, что проект норм не является, условно говоря, " безразмерным " сводом правил и что в проект вводится представление о том, что более крупные корпорации будут нести более серьезную ответственность в отношении соблюдения прав человека. Second, Mr. Weissbdrodt emphasized that the draft Norms were not a “one-size-fits-all” proposal, noting that the draft incorporated the notion that larger corporations would have greater responsibility vis-à-vis human rights.
Хотя номинально Эд Кох (Ed Koch) по-прежнему остается демократом, благодаря своей агрессивной защите тесных связей между Израилем и Америкой и громким конфликтам с Бараком Обамой по этому поводу, он завоевал немалое доверие и серьезную популярность среди консерваторов. Although Ed Koch is nominally still a Democrat, thanks largely to his aggressive advocacy on behalf of a strong Israel-America relationship, and his very public tussles with Barack Obama over that relationship, he has earned a decent amount of credibility/popularity among movement conservatives.
А поскольку эти ракеты можно запускать со сравнительно небольших кораблей, например, фрегатов или патрульных кораблей-корветов, российские военно-морские силы могут представлять серьезную угрозу безопасности в регионе — даже если им и не удастся пополнить свой флот значительным количеством больших боевых кораблей. Since these missiles may be launched from relatively small ships, such as frigates and corvettes, the Russian Navy may pose a serious threat to regional security even if it does not succeed in building a wide array of large combat ships.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.