Beispiele für die Verwendung von "сказываться отрицательно" im Russischen

<>
Ораторы подчеркивали, что подобные преступления не только отрицательно сказываются на экономическом климате и уверенности деловых кругов, но и подрывают налоговую базу, препятствуют достижению конкурентоспособности и имеют отрицательные долгосрочные последствия для демократии и благого управления. The speakers emphasized that such crimes not only had an adverse effect on the economic climate and business confidence, but also undermined the tax base, interfered with competition and had a negative long-term impact on democracy and good governance.
В феврале 2009 года Комитет представил Генеральной Ассамблее доклад о большом количестве вакантных должностей в УСВН, в котором выразил обеспокоенность насчет того, что большое число вакантных должностей, особенно на уровнях старшего руководства, будет отрицательно сказываться на потенциале Управления и его способности выполнять свою программу работы. The Committee reported the high number of vacancies in OIOS to the General Assembly in February 2009, raising the concern that the high number of vacant posts, in particular at the senior management levels, would have an adverse effect on the capacity and ability of the Office to accomplish its programme of work.
По нашему мнению, такие стандарты не обеспечивают достаточной степени объективности в контексте часто длительных и сложных переговоров по этим проектам и могут отрицательно сказываться на готовности участников процедур представлять предложения. In our view, such standards lack a sufficient level of objectivity in the context of the often prolonged and complicated negotiations of these projects and may have the effect of chilling the willingness of bidders to bid.
Многие недостатки, которые ранее отмечались надзорными органами, в частности неудовлетворительное выполнение подрядчиком своих обязанностей, могут отрицательно сказываться на оказании эффективной и действенной поддержки Миссии, и из них следует извлечь урок на будущее. Many of the shortcomings that had been previously identified by oversight bodies, in particular the unsatisfactory performance of the contractor, could hamper effective and efficient support to the Mission and should serve as a lesson for the future.
Дефекты, допускаемые в главе IV " Положения, касающиеся допусков ", не должны отрицательно сказываться на Допускаются следующие дефекты при условии, что сушеные персики этого сорта сохраняют свои основных характеристиках продукта в плане его качества, лёжкоспособности и товарного вида: The defects allowed in Chapter IV: Provisions Concerning Tolerances must not affect the The following defects may be allowed provided the dried peaches retain their essential characteristics of the product as regards the quality, keeping quality and presentation.
мобильность не должна отрицательно сказываться на непрерывности предоставления и качестве услуг и институциональной памяти и потенциале Организации; Mobility does not negatively affect the continuity and the quality of services and the institutional memory and capacity of the Organization;
Допускаемые дефекты не должны отрицательно сказываться на общем внешнем виде продукта, его качестве, лежкоспособности и товарном виде в упаковке. The defects allowed must not affect the general appearance of the produce as regards quality, keeping quality and presentation in the package.
Дефекты, допускаемые в главе IV " Положения, касающиеся допусков ", не должны Допускаются следующие дефекты при условии, что бланшированные ядра миндаля сохраняют свои отрицательно сказываться на основных характеристиках продукта в плане его качества, лежкоспособности и товарного вида. The defects allowed in Chapter IV: Provisions Concerning Tolerances must not affect the The following defects may be allowed provided the blanched almond kernels retain their essential characteristics of the produce as regards the quality, keeping quality and presentation.
Любые значительные изменения шкалы должны учитывать экономическое положение развивающихся стран с низкими доходами и не должны отрицательно сказываться на их сегодняшнем положении. Any significant modification of the scale must take into account the economic conditions of low-income developing countries and must not adversely affect their current position.
Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance.
Расширяющиеся масштабы антиконкурентной практики, включая злоупотребление господствующим положением, могут отрицательно сказываться на получении развивающимися странами выгод от либерализации торговли и инвестиций. The increased scope of anti-competitive practices, including abuse of dominance, may negate the benefits of trade and investment liberalization by developing countries.
Применительно к мерам, касающимся валютного регулирования, неэффективность будет отрицательно сказываться на макроэкономическом положении импортирующей страны, приводя к увеличению стоимости продукции на внутреннем рынке и в конечном итоге сдерживая экспорт. In terms of measures related to exchange control, these will have a negative effect on the macro-economy of the importing country by adding to the cost of the products domestically and ultimately their exports.
И хотя этот фактор не оказывает какого-либо явного негативного воздействия на водные организмы, высокая степень мутности воды может отрицательно сказываться на водоснабжении. Although this does not have any pronounced negative effect on aquatic organisms, high turbidity may negatively affect the water supply.
обращает особое внимание на то, что процесс оптимизации стоимости не должен отрицательно сказываться на качестве, долговечности и экологичности используемых материалов, не должен приводить к изменению первоначальной конструкции здания Центральных учреждений и должен осуществляться без ущерба для приверженности проекта обеспечению соблюдения самых высоких стандартов в отношении безопасности, здоровья и благополучия персонала и делегаций, в частности в отношении обращения с асбестом; Emphasizes that the value engineering exercise shall not undermine the quality, durability and sustainability of the materials used, the original design of the Headquarters or the commitment of the project to the highest standards of safety, health and well-being of staff and delegations, in particular with regard to the handling of asbestos;
Кроме того, введенный в Арике без консультации с Боливией, являющейся владелицей грузов, монопольный режим единого оператора уже начал отрицательно сказываться на внешней торговле Боливии, поскольку он уже привел к неоправданному повышению стоимости портовых услуг, в результате чего возник новый элемент, вызывающий напряженность в двусторонних отношениях. Furthermore, the monopolistic, sole-operator system which has been imposed in Arica without consulting Bolivia, which owns the cargo, has already begun to harm Bolivia's external trade because it has led to an exorbitant increase in the cost of port services, constituting an additional source of friction between the two States.
В принципе, должны существовать веские объективные причины для переупаковки; переупаковка не должна отрицательно сказываться на продукте, вводить в заблуждение покупателя или подрывать репутацию владельца товарного знака, и производитель должен получить разумное уведомление и образцы переупаковки; Goyder DG (2003). Essentially, there must be a strong objective reason for the repackaging; the repackaging cannot adversely affect the product, mislead the purchaser or damage the reputation of the trademark holder, and the manufacturer must be given reasonable notice and samples of the repackaging; Goyder DG (2003).
В то время как, с одной стороны, движимая рынком система предоставления услуг в области здравоохранения и образования помогает снизить дефицит государственного бюджета и обеспечить более эффективное распределение ресурсов и более внимательное отношение к потребностям частных лиц и предприятий, с другой, она может также отрицательно сказываться на качестве предоставляемых услуг и доступе к ним. On the one hand, a market-driven system to provide health-care and educational services helps reduce the public deficit and ensure a more efficient allocation of resources and a greater responsiveness to the needs of individuals and enterprises; on the other hand, it can also negatively affect the quality of and access to service delivery.
Например, в контексте экстранациональных обязательств обязательство уважать право на питание будет означать, например, что государства не должны предпринимать действия, которые будут отрицательно сказываться на праве на питание жителей другой страны, и должны обеспечивать, чтобы их торговые отношения не нарушали право на питание жителей других стран. In the context of extranational obligations, the obligation to respect the right to food would mean, for example, that States must not take actions that would have a negative impact on the right to food of people in another country and should ensure that their trade relations do not violate the right to food of people in other countries.
Установление подотчетности в отношении результатов в контексте деятельностью Организации, ориентированной на результаты, сопряжено с рядом проблем, включая внешние факторы, такие, как влияние других программ, социально-экономические факторы на национальном уровне и оперативные и иные риски, которые могут отрицательно сказываться на способности добиваться результатов в рамках программы. In determining accountability for achieving results in the context of a results-oriented organization, a number of challenges exist, including external factors, such as the influence of other programmes, social and economic factors at the national level and operational and other risks, which may negatively influence the programme's ability to achieve results.
По существу, это означает, что, как только вы делаете некий объем анализа рыночных данных, любое дополнительное потраченное на анализ данных время будет отрицательно сказываться на вашей торговле - это приводит к потере денег и времени. This essentially means that once you do a certain amount of analyzing market data, any further time spent analyzing this data is likely to have a negative effect on your trading; it causes you to lose money.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.