Sentence examples of "сложившихся" in Russian with translation "develop"

<>
содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах; Promote research and development of forests by means of a network of established centres of excellence in all regions of the world, especially in developing countries;
В Демократической Республике Конго мужчинам и общинным лидерам будет оказана помощь в преодолении сложившихся взглядов и представлений относительно сексуального насилия и прав женщин, разработке коллективных местных стратегий и активизации работ общинных структур. In the Democratic Republic of the Congo, men and community leaders will be assisted in addressing attitudes and perceptions regarding sexual violence and women's rights, developing collective local strategies, and strengthening community structures for improved responses.
Если бы руководство Британии начало спешить с демонтажем сложившихся торговых систем и других экономических и финансовых механизмов взаимодействия с ЕС, не успев разработать надёжную и комплексную альтернативу, тогда ситуация оказалась бы куда более нестабильной. Had Britain’s leaders rushed to dismantle long-standing trading systems and other economic and financial arrangements with the EU, before developing a credible and comprehensive alternative, the situation could be much more volatile.
С учетом замечаний национальных экспертов, подчеркнувших необходимость гибкого подхода к разработке узловых пунктов на базе уже сложившихся структур и имеющегося потенциала, секретариат подготовил пересмотренный вариант руководства, который был выпущен в качестве добавления к докладу о работе совещания. The secretariat, taking into account the comments of national experts emphasizing a need for flexibility in developing their nodal points according to their structures and their own capacity, had prepared a revised version of the guidance, which was issued as an addendum to the report of the meeting.
" В то время как государство обладает всей совокупностью международных прав и обязанностей, признанных международным правом, права и обязанности такого образования, как Организация должны зависеть от ее целей и функций, конкретно указанных или подразумеваемых в ее учредительных документах и сложившихся на практике ". “Whereas a State possesses the totality of international rights and duties recognized by international law, the rights and duties of an entity such as the Organization must depend upon its purposes and functions as specified or implied in its constituent documents and developed in practice.”
Здесь следует отметить, что роль ЕЭК ООН в налаживании связей с этими субгруппировками и инициативами в области технического сотрудничества является различной в зависимости от целей и задач этих группировок и инициатив, сложившихся структур взаимодействия с ЕЭК ООН, а также других факторов. One should note here that the role of the UNECE in its interaction with these sub-groupings and initiatives in the field of technical cooperation differs depending upon the goals and objectives of these grouping and initiatives, historically developed patterns of collaboration with the UNECE, as well as other factors.
Он отметил различия в условиях, сложившихся в развитых странах (характеризующихся плотными застройками и высокой степенью государственного регулирования) и развивающихся странах (где органы власти и промышленные круги не так активно участвуют в этом процессе и где менее развиты рынки для устойчивой архитектуры). He noted that conditions vary between developed economies (characterized by significant built space and high government regulation) and developing economies (where government and industry involvement has been lower and where markets for sustainable architecture are less developed).
В 2001 году Банк международных расчетов (БМР), Европейский центральный банк (ЕЦБ), Статистическое бюро Европейских сообществ (Евростат), Международный валютный фонд (МВФ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Организация Объединенных Наций объединили усилия для разработки более эффективных процессов распространения данных и метаданных и обмена ими с учетом сложившихся на сегодняшний день рамок их коллективной деятельности. In 2001, the Bank for International Settlements (BIS), the European Central Bank (ECB), the Statistical Office of European Communities (Eurostat), the International Monetary Fund (IMF), the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the United Nations joined together to develop more efficient processes for the exchange and sharing of data and metadata within the current scope of their collective activities.
Сотрудничеству в интересах развития и созданию рабочих мест в развивающихся странах препятствует ряд негативных тенденций, сложившихся в мировой экономике, в том числе отказ в официальной помощи в целях развития, расширение разрыва между богатыми и бедными странами, возрастание уровня нищеты во многих странах, вызывающий беспокойство тупик на дохинском раунде торговых переговоров и постоянная маргинализация развивающихся стран в рамках международного процесса принятия экономических решений. Several negative trends in world economic relations impeded development cooperation and employment generation in developing countries, including the decline in official development assistance, the widening divide between the rich and poor countries, rising poverty levels in many countries, the worrying impasse in the Doha trade negotiations and the continued marginalization of developing countries in international economic decision-making.
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
— У нас за последние десятилетия сложились просто уникальные отношения доверия и взаимной поддержки». “Over these last decades, we have developed quite unique relations of trust and mutual support."
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
У вашингтонской внешнеполитической элиты сложился такой менталитет, при котором активность ошибочно воспринимается как достижение. Washington’s foreign policy elites have developed a mind-set that mistakes activity for achievement.
Голосов называет «избирательным авторитаризмом» систему, сложившуюся в России и воспроизведенную по этому образцу в Казахстане. Golosov calls the system developed in Russia and emulated in Kazakhstan “electoral authoritarianism.”
Очень похожая ситуация сложилась в развивающихся странах Азии и представляется еще более худшей в Африке. The situation is probably very similar in developing countries in Asia, and likely worse in Africa.
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран. Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры. Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Это очень важная встреча, которая, как некоторые надеются, могла бы сгладить сложные отношения, сложившиеся между двумя странами. It's an important meeting that some hope might smooth over the difficult relationship that has developed between the two nations.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
В последние десятилетия в Южной и Центральной Америке, в Европе и США сложились мощные движения, требующие реформ. In the intervening decades, powerful movements for reform have developed in South and Central America, in Europe, and also here in the United States.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.